撒迦利亚书 4:5-7
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
5 与我说话的天使回答我说:“你不知道这是什么意思吗?”我说:“主啊,我不知道。” 6 他对我说:“这是耶和华指示所罗巴伯的。万军之耶和华说:不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵方能成事。 7 大山哪,你算什么呢?在所罗巴伯面前,你必成为平地。他必搬出一块石头,安在殿顶上,人且大声欢呼说:‘愿恩惠,恩惠归于这殿[a]!’”
Read full chapterFootnotes
- 撒迦利亚书 4:7 “殿”或作“石”。
撒迦利亚书 4:5-7
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
5 他说:“你不知道吗?”我说:“主啊,我不知道。”
6 他对我说:“这是耶和华对所罗巴伯讲的话。万军之耶和华说,‘不靠权势,不靠才能,乃靠我的灵。 7 大山啊,你算什么?你必在所罗巴伯面前化为平地。他必搬出那块封殿顶的石头,伴随着欢呼声——愿恩典、恩典归于这殿!’”
Read full chapter
撒迦利亞書 4:5-7
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
5 他說:「你不知道嗎?」我說:「主啊,我不知道。」
6 他對我說:「這是耶和華對所羅巴伯講的話。萬軍之耶和華說,『不靠權勢,不靠才能,乃靠我的靈。 7 大山啊,你算什麼?你必在所羅巴伯面前化為平地。他必搬出那塊封殿頂的石頭,伴隨著歡呼聲——願恩典、恩典歸於這殿!』」
Read full chapter
Zechariah 4:5-7
International Standard Version
5 The angel who had been speaking with me answered by asking, “You don’t know what these mean, do you?”
So I responded, “No, sir.”
The Lord’s First Charge to Zerubbabel
6 Then he replied to me, “This is this message from the Lord to Zerubbabel: ‘Not by valor nor by strength, but only by my Spirit,’ says the Lord of the Heavenly Armies. 7 ‘Who are you, great mountain? You will become a plain in Zerubbabel’s presence, and he will position the capstone, exulting over it, “How beautiful! How beautiful!”’”
Read full chapterCopyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.
