Add parallel Print Page Options

见人持准绳

我又举目观看,见一人手拿准绳。 我说:“你往哪里去?”他对我说:“要去量耶路撒冷,看有多宽多长。” 与我说话的天使去的时候,又有一位天使迎着他来, 对他说:“你跑去告诉那少年人说:‘耶路撒冷必有人居住,好像无城墙的乡村,因为人民和牲畜甚多。 耶和华说:我要做耶路撒冷四围的火城,并要做其中的荣耀。

锡安得脱灾害

‘耶和华说:我从前分散你们在天的四方[a],现在你们要从北方之地逃回。这是耶和华说的。 巴比伦人同住的锡安民哪,应当逃脱! 万军之耶和华说,在显出荣耀之后,差遣我去惩罚那掳掠你们的列国,摸你们的就是摸他眼中的瞳人。 看哪,我[b]要向他们抡手,他们就必做服侍他们之人的掳物,你们便知道万军之耶和华差遣我了。

主许与同居

10 锡安城啊,应当欢乐歌唱!因为我来,要住在你中间。这是耶和华说的。 11 那时,必有许多国归附耶和华,做他[c]的子民。他[d]要住在你中间,你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去了。 12 耶和华必收回犹大做他圣地的份,也必再拣选耶路撒冷 13 凡有血气的,都当在耶和华面前静默无声!因为他兴起,从圣所出来了!’”

Footnotes

  1. 撒迦利亚书 2:6 原文作:犹如天的四风。
  2. 撒迦利亚书 2:9 或作:他。
  3. 撒迦利亚书 2:11 原文作:我。
  4. 撒迦利亚书 2:11 原文作:我。

準繩

我又舉目觀看,見有人拿著準繩。 於是我問:「你要去哪裡?」他回答說:「去丈量耶路撒冷,看看有多寬多長。」 此前與我說話的天使離去時,迎著他走來另一位天使, 對他說:「快跑去告訴那青年,『耶路撒冷必像沒有城牆限制的村莊,因為城中將有大量的人和牲畜。 耶和華說,我要成為一堵火牆環繞耶路撒冷,作城中的榮耀。』

「耶和華說,『我曾把你們分散到天下四方,現在,快!快逃離北方之地。這是耶和華說的。 住在巴比倫城的人啊,快逃到錫安吧!』」 萬軍之耶和華說,祂在彰顯榮耀之後要差遣我去那些擄掠你們的國家,因為誰侵害你們,就是侵害祂的瞳人。 看啊,祂要揮手攻擊他們,使他們被自己的奴隸擄掠。那時你們便知道是萬軍之耶和華差遣了我。 10 耶和華說:「錫安城[a]啊,高聲歡唱吧!因為我要來住在你裡面。」 11 到那天,許多國家都要歸向耶和華,做祂的子民。祂要住在你裡面。那時,你便知道是萬軍之耶和華差遣我到你們這裡來的。 12 耶和華必擁有猶大作祂聖地的產業,祂必再次揀選耶路撒冷。 13 世人都當在耶和華面前肅靜,因為祂要從聖所起來了。

Footnotes

  1. 2·10 」希伯來文是「女子」,可能是對錫安的暱稱,下同9·9
'撒 迦 利 亞 2 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

A Man With a Measuring Line

[a]Then I looked up, and there before me was a man with a measuring line in his hand. I asked, “Where are you going?”

He answered me, “To measure Jerusalem, to find out how wide and how long it is.”(A)

While the angel who was speaking to me was leaving, another angel came to meet him and said to him: “Run, tell that young man, ‘Jerusalem will be a city without walls(B) because of the great number(C) of people and animals in it.(D) And I myself will be a wall(E) of fire(F) around it,’ declares the Lord, ‘and I will be its glory(G) within.’(H)

“Come! Come! Flee from the land of the north,” declares the Lord, “for I have scattered(I) you to the four winds of heaven,”(J) declares the Lord.(K)

“Come, Zion! Escape,(L) you who live in Daughter Babylon!”(M) For this is what the Lord Almighty says: “After the Glorious One has sent me against the nations that have plundered you—for whoever touches you touches the apple of his eye(N) I will surely raise my hand against them so that their slaves will plunder them.[b](O) Then you will know that the Lord Almighty has sent me.(P)

10 “Shout(Q) and be glad, Daughter Zion.(R) For I am coming,(S) and I will live among you,”(T) declares the Lord.(U) 11 “Many nations will be joined with the Lord in that day and will become my people.(V) I will live among you and you will know that the Lord Almighty has sent me to you.(W) 12 The Lord will inherit(X) Judah(Y) as his portion in the holy land and will again choose(Z) Jerusalem. 13 Be still(AA) before the Lord, all mankind, because he has roused himself from his holy dwelling.(AB)

Footnotes

  1. Zechariah 2:1 In Hebrew texts 2:1-13 is numbered 2:5-17.
  2. Zechariah 2:9 Or says after … eye: “I … plunder them.”