撒迦利亚书 2
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
见人持准绳
2 我又举目观看,见一人手拿准绳。 2 我说:“你往哪里去?”他对我说:“要去量耶路撒冷,看有多宽多长。” 3 与我说话的天使去的时候,又有一位天使迎着他来, 4 对他说:“你跑去告诉那少年人说:‘耶路撒冷必有人居住,好像无城墙的乡村,因为人民和牲畜甚多。 5 耶和华说:我要做耶路撒冷四围的火城,并要做其中的荣耀。
锡安得脱灾害
6 ‘耶和华说:我从前分散你们在天的四方[a],现在你们要从北方之地逃回。这是耶和华说的。 7 与巴比伦人同住的锡安民哪,应当逃脱! 8 万军之耶和华说,在显出荣耀之后,差遣我去惩罚那掳掠你们的列国,摸你们的就是摸他眼中的瞳人。 9 看哪,我[b]要向他们抡手,他们就必做服侍他们之人的掳物,你们便知道万军之耶和华差遣我了。
主许与同居
10 ‘锡安城啊,应当欢乐歌唱!因为我来,要住在你中间。这是耶和华说的。 11 那时,必有许多国归附耶和华,做他[c]的子民。他[d]要住在你中间,你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去了。 12 耶和华必收回犹大做他圣地的份,也必再拣选耶路撒冷。 13 凡有血气的,都当在耶和华面前静默无声!因为他兴起,从圣所出来了!’”
Footnotes
- 撒迦利亚书 2:6 原文作:犹如天的四风。
- 撒迦利亚书 2:9 或作:他。
- 撒迦利亚书 2:11 原文作:我。
- 撒迦利亚书 2:11 原文作:我。
撒迦利亚书 2
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
准绳
2 我又举目观看,见有人拿着准绳。 2 于是我问:“你要去哪里?”他回答说:“去丈量耶路撒冷,看看有多宽多长。” 3 此前与我说话的天使离去时,迎着他走来另一位天使, 4 对他说:“快跑去告诉那青年,‘耶路撒冷必像没有城墙限制的村庄,因为城中将有大量的人和牲畜。 5 耶和华说,我要成为一堵火墙环绕耶路撒冷,作城中的荣耀。’
6 “耶和华说,‘我曾把你们分散到天下四方,现在,快!快逃离北方之地。这是耶和华说的。 7 住在巴比伦城的人啊,快逃到锡安吧!’” 8 万军之耶和华说,祂在彰显荣耀之后要差遣我去那些掳掠你们的国家,因为谁侵害你们,就是侵害祂的瞳仁。 9 看啊,祂要挥手攻击他们,使他们被自己的奴隶掳掠。那时你们便知道是万军之耶和华差遣了我。 10 耶和华说:“锡安城[a]啊,高声欢唱吧!因为我要来住在你里面。” 11 到那天,许多国家都要归向耶和华,做祂的子民。祂要住在你里面。那时,你便知道是万军之耶和华差遣我到你们这里来的。 12 耶和华必拥有犹大作祂圣地的产业,祂必再次拣选耶路撒冷。 13 世人都当在耶和华面前肃静,因为祂要从圣所起来了。
Zechariah 2
Christian Standard Bible Anglicised
Third Vision: Surveyor
2 I looked up and saw a man with a measuring line in his hand. 2 I asked, ‘Where are you going? ’
He answered me, ‘To measure Jerusalem to determine its width and length.’
3 Then the angel who was speaking with me went out, and another angel went out to meet him. 4 He said to him, ‘Run and tell this young man: Jerusalem will be inhabited without walls because of the number of people and animals in it.’(A) 5 The declaration of the Lord: ‘I myself will be a wall(B) of fire round it, and I will be the glory within it.’
6 ‘Listen! Listen! Flee from the land of the north’(C) – this is the Lord’s declaration – ‘for I have scattered you like the four winds of heaven’ – this is the Lord’s declaration. 7 ‘Listen, Zion! Escape, you who are living with Daughter Babylon.’ 8 For the Lord of Armies says this: ‘In pursuit of his glory, he sent me against the nations plundering you, for whoever touches you touches the pupil[a] of my[b] eye. 9 For look, I am raising my hand against them, and they will become plunder for their own servants.(D) Then you will know that the Lord of Armies has sent me.
10 ‘Daughter Zion, shout for joy and be glad, for I am coming to dwell among you’ – this is the Lord’s declaration. 11 ‘Many nations will join themselves to the Lord on that day and become my[c] people.(E) I will dwell among you, and you will know that the Lord of Armies has sent me to you. 12 The Lord will take possession of Judah as his portion in the Holy Land, and he will once again choose Jerusalem.(F) 13 Let all humanity be silent(G) before the Lord, for from his holy dwelling he has roused himself.’
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2024 by Holman Bible Publishers.