Add parallel Print Page Options

欲灭耶路撒冷者必自灭亡

14 耶和华的日子临近,你的财物必被抢掠,在你中间分散。 “因为我必聚集万国与耶路撒冷争战,城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的民一半被掳去,剩下的民仍在城中,不致剪除。” 那时耶和华必出去与那些国争战,好像从前争战一样。

主足必临于橄榄山

那日,他的脚必站在耶路撒冷前面朝东的橄榄山上。这山必从中间分裂,自东至西成为极大的谷,山的一半向北挪移,一半向南挪移。 “你们要从我山的谷中逃跑,因为山谷必延到亚萨。你们逃跑,必如犹大乌西雅年间的人逃避大地震一样。”耶和华我的神必降临,有一切圣者同来。 那日必没有光,三光必退缩。 那日必是耶和华所知道的,不是白昼,也不是黑夜,到了晚上才有光明。 那日必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流,冬夏都是如此。

耶和华为全地之王

耶和华必做全地的王,那日耶和华必为独一无二的,他的名也是独一无二的。 10 全地,从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,要变为亚拉巴耶路撒冷必仍居高位,就是从便雅悯门到第一门之处,又到门,并从哈楠业楼直到王的酒榨。 11 人必住在其中,不再有咒诅,耶路撒冷人必安然居住。

敌耶路撒冷者之灾罚

12 耶和华用灾殃攻击那与耶路撒冷争战的列国人,必是这样:他们两脚站立的时候,肉必消没,眼在眶中干瘪,舌在口中溃烂。 13 那日,耶和华必使他们大大扰乱,他们各人彼此揪住,举手攻击。 14 犹大也必在耶路撒冷争战。那时四围各国的财物,就是许多金银、衣服,必被收聚。 15 那临到马匹、骡子、骆驼、驴和营中一切牲畜的灾殃是与那灾殃一般。

余民崇主

16 所有来攻击耶路撒冷列国中剩下的人,必年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并守住棚节。 17 地上万族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王万军之耶和华的,必无雨降在他们的地上。 18 埃及族若不上来,雨也不降在他们的地上。凡不上来守住棚节的列国人,耶和华也必用这灾攻击他们。 19 这就是埃及的刑罚和那不上来守住棚节之列国的刑罚。 20 当那日,马的铃铛上必有“归耶和华为圣的”这句话。耶和华殿内的锅必如祭坛前的碗一样。 21 耶路撒冷犹大的锅都必归万军之耶和华为圣,凡献祭的都必来取这锅,煮肉在其中。当那日,在万军之耶和华的殿中必不再有迦南人。

Der Herr kommt und herrscht

14 Siehe, es kommt ein Tag des Herrn,
da man deine Beute in deiner Mitte verteilen wird!
Da werde ich alle Nationen bei Jerusalem zum Kriege versammeln;
und die Stadt wird erobert, die Häuser werden geplündert und die Frauen geschändet werden;
und die Hälfte der Stadt muß in die Gefangenschaft wandern,
der Rest aber soll nicht aus der Stadt ausgerottet werden.
Aber der Herr wird ausziehen und streiten wieder jene Nationen,
wie dereinst am Tage seines Kampfes, am Tage der Schlacht.
Und seine Füße werden an jenem Tage auf dem Ölberg stehen,
der vor Jerusalem gegen Morgen liegt;
da wird sich der Ölberg in der Mitte spalten,
daß es von Sonnenaufgang nach dem Meere hin ein sehr großes Tal geben
und die eine Hälfte des Berges nach Norden,
die andere nach Süden zurückweichen wird.
Da werdet ihr in das Tal meiner Berge fliehen;
denn das Tal zwischen den Bergen wird bis nach Azel reichen;
und ihr werdet fliehen, wie ihr geflohen seid vor dem Erdbeben
in den Tagen Ussias, des Königs von Juda.
Dann wird der Herr, mein Gott, kommen und alle Heiligen mit dir!

An jenem Tage wird kein Licht sein;
die glänzenden [Gestirne] werden gerinnen.
Und es wird ein einziger Tag sein - er ist dem Herrn bekannt -,
weder Tag noch Nacht;
und es wird geschehen: zur Abendzeit wird es licht werden.
An jenem Tage werden lebendige Wasser von Jerusalem ausfließen,
die eine Hälfte in das östliche,
die andere in das westliche Meer;
Sommer und Winter wird es so bleiben.
Und der Herr wird über die ganze Erde König werden.
An jenem Tage wird nur ein Herr sein und sein Name nur einer.
10 Das ganze Land von Geba bis Rimmon, südlich von Jerusalem,
wird in eine Ebene verwandelt werden.
Jerusalem aber wird erhöht sein und an seiner Stätte bewohnt werden,
vom Tore Benjamin bis an die Stelle des ersten Tors,
bis an das Ecktor,
und vom Turm Hananeel bis zu den Keltern des Königs.
11 Und sie werden darin wohnen; und es wird kein Bannfluch mehr sein,
und Jerusalem wird sicher wohnen.

12 Das aber wird die Plage sein, mit welcher der Herr alle Völker schlagen wird,
die wider Jerusalem zu Felde gezogen sind:
ihr Fleisch wird verfaulen, während sie noch auf ihren Füßen stehen;
ihre Augen werden verfaulen in ihren Höhlen,
und ihre Zunge wird verfaulen in ihrem Munde.
13 Auch wird an jenem Tage eine große Verwirrung vom Herrn über sie kommen,
daß einer des andern Hand packen
und einer gegen den andern die Hand erheben wird.
14 Aber auch Juda wird kämpfen bei Jerusalem,
und es wird der Reichtum aller Heiden[a] ringsum zusammengerafft werden,
Gold und Silber und Kleider in großer Menge.
15 Die gleiche Plage wird auch den Rossen,
Maultieren, Kamelen und Eseln,
ja, allem Vieh widerfahren, das in jenen Lagern sein wird.
16 Und es wird dazu kommen, daß alle Übriggebliebenen von all den Nationen,
die gegen Jerusalem gezogen sind,
Jahr für Jahr heraufkommen werden,
um den König, den Herrn der Heerscharen, anzubeten
und das Laubhüttenfest zu feiern.
17 Welche aber von den Geschlechtern der Erde nicht nach Jerusalem hinaufziehen werden,
um anzubeten den König, den Herrn der Heerscharen,
über die wird kein Regen fallen.
18 Und wenn das Geschlecht der Ägypter nicht heraufkommen will,
dann wird auch über sie kein Regen fallen
und die Plage kommen, mit welcher der Herr die Heiden schlagen wird,
die nicht heraufkommen wollen, das Laubhüttenfest zu feiern.
19 Das wird die Strafe der Ägypter und die Strafe aller Heiden sein, welche nicht hinaufziehen wollen, das Laubhüttenfest zu feiern.

20 An jenem Tage wird auf den Schellen der Rosse stehen:
«Heilig dem Herrn»;
und die Töpfe im Hause des Herrn
werden sein wie die Sprengbecken vor dem Altar.
21 Es wird auch jeder Topf in Jerusalem und in Juda
dem Herrn der Heerscharen heilig sein,
so daß alle, die da opfern wollen, kommen werden
und davon nehmen und darin kochen.
An jenem Tage wird kein Kanaaniter mehr im Hause des Herrn der Heerscharen sein.

Footnotes

  1. Sacharja 14:14 die Heiden, die nichtjüdischen Völker oder Nationen, s. Fn Ps 2:1