Add parallel Print Page Options

欲灭耶路撒冷者必自灭亡

14 耶和华的日子临近,你的财物必被抢掠,在你中间分散。 “因为我必聚集万国与耶路撒冷争战,城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的民一半被掳去,剩下的民仍在城中,不致剪除。” 那时耶和华必出去与那些国争战,好像从前争战一样。

主足必临于橄榄山

那日,他的脚必站在耶路撒冷前面朝东的橄榄山上。这山必从中间分裂,自东至西成为极大的谷,山的一半向北挪移,一半向南挪移。 “你们要从我山的谷中逃跑,因为山谷必延到亚萨。你们逃跑,必如犹大乌西雅年间的人逃避大地震一样。”耶和华我的神必降临,有一切圣者同来。 那日必没有光,三光必退缩。 那日必是耶和华所知道的,不是白昼,也不是黑夜,到了晚上才有光明。 那日必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流,冬夏都是如此。

耶和华为全地之王

耶和华必做全地的王,那日耶和华必为独一无二的,他的名也是独一无二的。 10 全地,从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,要变为亚拉巴耶路撒冷必仍居高位,就是从便雅悯门到第一门之处,又到门,并从哈楠业楼直到王的酒榨。 11 人必住在其中,不再有咒诅,耶路撒冷人必安然居住。

敌耶路撒冷者之灾罚

12 耶和华用灾殃攻击那与耶路撒冷争战的列国人,必是这样:他们两脚站立的时候,肉必消没,眼在眶中干瘪,舌在口中溃烂。 13 那日,耶和华必使他们大大扰乱,他们各人彼此揪住,举手攻击。 14 犹大也必在耶路撒冷争战。那时四围各国的财物,就是许多金银、衣服,必被收聚。 15 那临到马匹、骡子、骆驼、驴和营中一切牲畜的灾殃是与那灾殃一般。

余民崇主

16 所有来攻击耶路撒冷列国中剩下的人,必年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并守住棚节。 17 地上万族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王万军之耶和华的,必无雨降在他们的地上。 18 埃及族若不上来,雨也不降在他们的地上。凡不上来守住棚节的列国人,耶和华也必用这灾攻击他们。 19 这就是埃及的刑罚和那不上来守住棚节之列国的刑罚。 20 当那日,马的铃铛上必有“归耶和华为圣的”这句话。耶和华殿内的锅必如祭坛前的碗一样。 21 耶路撒冷犹大的锅都必归万军之耶和华为圣,凡献祭的都必来取这锅,煮肉在其中。当那日,在万军之耶和华的殿中必不再有迦南人。

耶和華的日子

14 看啊,耶和華的日子快到了,那時你那裡的財物必被搶掠、瓜分。 因為我必招聚萬國去攻打耶路撒冷。那時,城必失守,房屋必被洗劫,婦女必被玷污。半城的人必被擄去,剩下的人必留在城中,不會被剷除。 那時,耶和華必出來與列國爭戰,像從前爭戰的日子一樣。 到那天,祂的腳必踏在耶路撒冷東面的橄欖山上,這山必從東至西分成兩半,一半向北移,一半向南移,中間形成極大的山谷。 你們要從我的這山谷逃跑,因為山谷必延伸到亞薩。你們必像猶大王烏西雅年間的人躲避大地震一樣逃跑。我的上帝耶和華必帶著所有的聖者降臨。 到那天,將沒有光、嚴寒和冰霜。 那將是奇特的日子,沒有晝夜之分,晚上仍然有光,只有上帝知道那日何時來臨。

到那天,必有活水從耶路撒冷湧出,一半流向死海,一半流向地中海,冬夏不變。 耶和華必做普世的王。到那天,必唯祂獨尊,唯祂的名獨尊。 10 從迦巴直到耶路撒冷南邊的臨門,整個地區都要變為平原。從便雅憫門到舊門,再到角門,從哈楠業樓到王的榨酒池——耶路撒冷必仍然矗立在原處。 11 城內必有人居住,不再遭毀滅的咒詛。耶路撒冷必安享太平。

12 耶和華必降瘟疫給攻打耶路撒冷的列邦,使他們活著的時候皮肉已經腐爛,眼睛在眼眶中腐爛,舌頭在口中腐爛。 13 到那天,耶和華必使他們慌亂不堪,彼此揪住,互相毆打。 14 猶大也必在耶路撒冷爭戰,四圍列國的財物——大量的金銀和衣服必被收聚起來。 15 同樣的瘟疫也必降在馬匹、騾子、駱駝、驢和營中的其他牲畜身上。

16 前來攻打耶路撒冷的列國中的倖存者,必每年上來敬拜大君王——萬軍之耶和華,並且守住棚節。 17 地上萬族中若有人不上耶路撒冷敬拜大君王——萬軍之耶和華,他們必沒有雨水。 18 埃及人若不上來敬拜,也必沒有雨水,耶和華必使他們和不上來守住棚節的列國一樣遭受瘟疫。 19 這將是埃及和不上來守住棚節的列國所得的懲罰。 20 到那天,馬鈴上也必刻上「獻給耶和華」的字樣。耶和華殿內的鍋必像祭壇前的碗一樣聖潔。 21 耶路撒冷和猶大的鍋都是萬軍之耶和華的聖物,來獻祭的人都可以用這些鍋煮祭肉。到那天,萬軍之耶和華的殿中必再也沒有商人。

The Lord’s Triumph and Reign

14 Look, a day belonging to the Lord is coming(A) when the plunder taken from you will be divided in your presence. I will gather all the nations against Jerusalem for battle.(B) The city will be captured, the houses looted, and the women raped. Half the city will go into exile, but the rest of the people will not be removed from the city.

Then the Lord will go out to fight against those nations as he fights on a day of battle.(C) On that day his feet will stand on the Mount of Olives,(D) which faces Jerusalem on the east. The Mount of Olives will be split in half from east to west, forming a huge valley, so that half the mountain will move to the north and half to the south. You will flee by my mountain valley,[a] for the valley of the mountains will extend to Azal. You will flee as you fled[b] from the earthquake in the days of King Uzziah of Judah.(E) Then the Lord my God will come and all the holy ones(F) with him.[c](G)

On that day there will be no light; the sunlight and moonlight will diminish.[d][e](H) It will be a unique day known only to the Lord,(I) without day or night, but there will be light at evening.

On that day living water will flow out from Jerusalem,(J) half of it toward the eastern sea[f] and the other half toward the western sea,[g] in summer and winter alike. On that day the Lord will become King over the whole earth(K)—the Lord alone, and his name alone.(L) 10 All the land from Geba(M) to Rimmon(N) south of Jerusalem will be changed into a plain. But Jerusalem will be raised up and will remain[h] on its site from the Benjamin Gate(O) to the place of the First Gate,[i] to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the royal winepresses.(P) 11 People will live there, and never again will there be a curse of complete destruction. So Jerusalem will dwell in security.

12 This will be the plague with which the Lord strikes all the people who have warred against Jerusalem: their flesh will rot while they stand on their feet, their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths. 13 On that day a great panic from the Lord will be among them, so that each will seize the hand of another, and the hand of one will rise against the other. 14 Judah will also fight at Jerusalem, and the wealth of all the surrounding nations will be collected: gold, silver, and clothing in great abundance.(Q) 15 The same plague as the previous one will strike[j] the horses, mules, camels, donkeys, and all the animals that are in those camps.

16 Then all the survivors from the nations that came against Jerusalem will go up year after year to worship the King, the Lord of Armies, and to celebrate the Festival of Shelters.(R) 17 Should any of the families of the earth not go up to Jerusalem to worship the King, the Lord of Armies, rain will not fall on them. 18 And if the people[k] of Egypt will not go up and enter, then rain will not fall on them; this will be the plague the Lord inflicts on the nations who do not go up to celebrate the Festival of Shelters. 19 This will be the punishment of Egypt and all the nations that do not go up to celebrate the Festival of Shelters.

20 On that day, the words Holy to the Lord will be on the bells of the horses.(S) The pots in the house of the Lord will be like the sprinkling basins before the altar. 21 Every pot in Jerusalem and in Judah will be holy to the Lord of Armies. All who sacrifice will come and use the pots to cook in. And on that day there will no longer be a Canaanite[l] in the house of the Lord of Armies.

Footnotes

  1. 14:5 Some Hb mss, LXX, Sym, Tg read The valley of my mountains will be blocked
  2. 14:5 LXX reads It will be blocked as it was blocked
  3. 14:5 Some Hb mss, LXX, Vg, Tg, Syr; other Hb mss read you
  4. 14:6 LXX, Sym, Syr, Tg, Vg read no light or cold or ice
  5. 14:6 Lit no light; the precious ones will congeal
  6. 14:8 = the Dead Sea
  7. 14:8 = the Mediterranean Sea
  8. 14:10 Or will be inhabited
  9. 14:10 Or the former gate
  10. 14:15 Lit be on
  11. 14:18 Lit family
  12. 14:21 Or merchant