耶和华的日子

14 看啊,耶和华的日子快到了,那时你那里的财物必被抢掠、瓜分。 因为我必招聚万国去攻打耶路撒冷。那时,城必失守,房屋必被洗劫,妇女必被玷污。半城的人必被掳去,剩下的人必留在城中,不会被铲除。 那时,耶和华必出来与列国争战,像从前争战的日子一样。 到那天,祂的脚必踏在耶路撒冷东面的橄榄山上,这山必从东至西分成两半,一半向北移,一半向南移,中间形成极大的山谷。 你们要从我的这山谷逃跑,因为山谷必延伸到亚萨。你们必像犹大王乌西雅年间的人躲避大地震一样逃跑。我的上帝耶和华必带着所有的圣者降临。 到那天,将没有光、严寒和冰霜。 那将是奇特的日子,没有昼夜之分,晚上仍然有光,只有上帝知道那日何时来临。

到那天,必有活水从耶路撒冷涌出,一半流向死海,一半流向地中海,冬夏不变。 耶和华必做普世的王。到那天,必唯祂独尊,唯祂的名独尊。 10 从迦巴直到耶路撒冷南边的临门,整个地区都要变为平原。从便雅悯门到旧门,再到角门,从哈楠业楼到王的榨酒池——耶路撒冷必仍然矗立在原处。 11 城内必有人居住,不再遭毁灭的咒诅。耶路撒冷必安享太平。

12 耶和华必降瘟疫给攻打耶路撒冷的列邦,使他们活着的时候皮肉已经腐烂,眼睛在眼眶中腐烂,舌头在口中腐烂。 13 到那天,耶和华必使他们慌乱不堪,彼此揪住,互相殴打。 14 犹大也必在耶路撒冷争战,四围列国的财物——大量的金银和衣服必被收聚起来。 15 同样的瘟疫也必降在马匹、骡子、骆驼、驴和营中的其他牲畜身上。

16 前来攻打耶路撒冷的列国中的幸存者,必每年上来敬拜大君王——万军之耶和华,并且守住棚节。 17 地上万族中若有人不上耶路撒冷敬拜大君王——万军之耶和华,他们必没有雨水。 18 埃及人若不上来敬拜,也必没有雨水,耶和华必使他们和不上来守住棚节的列国一样遭受瘟疫。 19 这将是埃及和不上来守住棚节的列国所得的惩罚。 20 到那天,马铃上也必刻上“献给耶和华”的字样。耶和华殿内的锅必像祭坛前的碗一样圣洁。 21 耶路撒冷和犹大的锅都是万军之耶和华的圣物,来献祭的人都可以用这些锅煮祭肉。到那天,万军之耶和华的殿中必再也没有商人。

Yerusaalemi enunulibwa Mukama

14 (A)Olunaku lwa Mukama lujja, lwe muligabana bye mwanyaga.

(B)Ndikuŋŋaanyiza amawanga gonna mu Yerusaalemi mu lutalo okukirwanyisa; ekibuga kiritwalibwa, enju zinyagibwe n’abakazi bakwatibwe. Kimu kyakubiri eky’ekibuga kiritwalibwa mu buwaŋŋanguse; naye abalala abalisigalawo tebaliggibwa mu kibuga.

(C)Awo Mukama alivaayo n’alwanyisa amawanga gali nga bwe yalwana ku lunaku olw’olutalo. (D)Ku lunaku olwo ebigere bye biriyimirira ku lusozi olwa Zeyituuni olwolekedde obuvanjuba bwa Yerusaalemi, era olusozi lwa Zeyituuni lulyabuluzibwamu ebitundu bibiri okuva Ebuvanjuba okudda Ebugwanjuba era lujjemu oguwonvu oguwanvu ennyo. Ekitundu ekimu eky’olusozi kidde mu Bukiikakkono ekirala mu Bukiikaddyo. (E)Nammwe muliddukira mu kkubo ery’omu kiwonvu eky’olusozi lwange kubanga ekiwonvu kirisitulirwa waggulu era muddukanga nga bwe mwadduka musisi eyayita mu mirembe gya Uzziya, kabaka wa Yuda. Awo Mukama Katonda wange alijja n’abatukuvu be bonna.

(F)Ku lunaku olwo teriba kitangaala, newaakubadde obunnyogovu wadde obutiti. (G)Naye luliba lunaku lwa njawulo, awataliba misana wadde kiro: olunaku olumanyiddwa Mukama. Obudde bwe buliwungeera walibaawo ekitangaala.

(H)Ku lunaku olwo amazzi amalamu galikulukuta okuva mu Yerusaalemi; agamu gagende mu nnyanja ey’Ebuvanjuba n’amalala mu nnyanja ey’Ebugwanjuba; mu kyeya ne mu ttoggo.

Yuda Kabaka w’Ensi ow’Oku Ntikko

(I)Mukama alibeera kabaka ow’ensi zonna: ku lunaku olwo Mukama alibeera omu yekka n’erinnya lye liribeera erinnya lyokka.

10 (J)Ensi yonna okuva e Geba okutuuka e Limmoni ku luuyi olw’obukiikaddyo obwa Yerusaalemi; erifuuka nga Alaba naye Yerusaalemi kiriyimusibwa ne kisigala mu kifo kyakyo okuva ku mulongooti gwe Kananeri okutuuka ku masogolero ga kabaka. 11 (K)Abantu balikibeeramu, tekigenda kuddayo kuzikirizibwa. Yerusaalemi kiriba kinywevu.

12 (L)Ono ye kawumpuli Mukama gw’alikubisa amawanga gonna agaalwanyisa Yerusaalemi. Emibiri gyabwe girivunda nga bakyali balamu. Amaaso gabavundire mu biwanga, n’ennimi zibavundire mu kamwa. 13 (M)Ku lunaku olwo Mukama alireetera abantu ekyekango eky’amaanyi. Buli muntu alikwata omukono gwa munne nga balwanagana. 14 (N)Ne Yuda alirwanira mu Yerusaalemi era obugagga bw’ensi zonna eziriraanyeewo bukuŋŋaanyizibwe, zaabu n’effeeza n’ebyambalo bingi nnyo nga nabyo bikuŋŋaanyizibbwa. 15 (O)Era kawumpuli ng’oli aligwa ku mbalaasi, ne ku nnyumbu, ne ku ŋŋamira, n’endogoyi, ne ku nsolo zonna eziriba mu bisulo ebyo.

16 (P)Abo abalisigalawo ku mawanga agaalumba Yerusaalemi banaayambukanga buli mwaka okusinza Mukama kabaka ow’Eggye era n’okukwatanga embaga ey’ensiisira. 17 (Q)Omuntu yenna mu nsi bw’ataagendenga Yerusaalemi kusinza Mukama Kabaka ow’Eggye, taafunenga nkuba. 18 (R)Abamisiri bwe bataagendenga kwetabamu, tebaafunenga nkuba. Mukama anaabareeteranga kawumpuli, gwakubisa amawanga agatagenda kukwata mbaga ey’ensiisira. 19 Ekyo kye kinaabanga ekibonerezo kya Misiri n’amawanga gonna agataayambukenga kukwata mbaga ya nsiisira.

20 (S)Ku lunaku olwo ekigambo kino, “kitukuvu eri Mukama Katonda,” kinaawandikibwa ku bide by’embalaasi era n’entamu ezifuumbirwamu mu nnyumba ya Mukama zinaabeeranga ng’ebibya ebitukuvu mu maaso g’ekyoto. 21 (T)Weewaawo, buli nsuwa mu Yerusaalemi ne mu Yuda eneebanga ntukuvu mu maaso ga Mukama ow’Eggye; n’abo bonna abanajjanga okuwaayo ssaddaaka banaafumbiranga mu zimu ku ntamu ezo. Era ku lunaku olwo, waliba tewakyali Mukanani mu nnyumba ya Mukama ow’Eggye.

The day of the Lord

14 A day is coming that belongs to the Lord,
        when that which has been plundered from you will be divided among you.
I will gather all the nations to Jerusalem for the battle,
        the city will be captured,
        the houses will be plundered,
        and the women will be raped.
Half of the city will go forth into exile,
        but what is left of the people won’t be eliminated from the city.
The Lord will go out and fight against those nations as when he fights on a day of battle.
On that day he will stand upon the Mount of Olives, to the east of Jerusalem.
        The Mount of Olives will be split in half by a very large valley running from east to west.
        Half of the mountain will move north,
            and the other half will move south.
You will flee through the valley of my mountain,
        because the valley of the mountains will reach to Azal.
You will flee just as you fled from the earthquake in the days of Judah’s King Uzziah.
        The Lord my God will come, and all the holy ones with him.[a]
On that day, there will be no light.
        Splendid things will disappear.[b]
On one day known to the Lord, there will be neither day nor night,
        but at evening time there will be light.
    On that day, running water will flow out from Jerusalem,
        half of it to the Dead Sea[c]
        and half of it to the Mediterranean;[d]
        this will happen during the summer and the fall.
The Lord will become king over all the land.
        On that day the Lord will be one,
            and the Lord’s name will be one.
10 The entire land will become like the desert[e]
    from Geba to Rimmon, south of Jerusalem.
Jerusalem will be high up and firmly in place
        from the Benjamin Gate to the place of the former gate,
    to the Corner Gate, and from the Hananel Tower to the king’s wine vats.
11 People will dwell in it;
            it will never again be destroyed.
        Jerusalem will dwell securely.
12 This will be the plague with which the
    Lord will strike all the peoples who
    swarmed against Jerusalem:
            their flesh will rot, even while standing on their feet;
            their eyes will rot in their sockets;
            and their tongues will rot in their mouths.
13 On that day, a great panic brought on by the Lord will fall upon them;
        they will all grasp at the hand of their neighbors;
            neighbors will attack each other.
14 Even Judah will fight in Jerusalem.
        The wealth of all the surrounding nations will be collected:
            gold, silver, and a great abundance of garments.
15 This[f] plague will also affect the horses, mules, camels, donkeys, and any cattle in those camps during this plague.

16 All those left from all the nations who attacked Jerusalem will go up annually to pay homage to the king, the Lord of heavenly forces, and to celebrate the Festival of Booths.

17 Whoever among the families of the earth doesn’t go up to Jerusalem to pay homage to the king, the Lord of heavenly forces, upon them no rain will fall.

18 And if the family of Egypt doesn’t go up and doesn’t present itself, then no rain[g] will fall on them. There will[h] be a plague like the one with which the Lord struck the nations that didn’t go up to celebrate the Festival of Booths.

19 This would be the sin of Egypt and the sin of all the nations who don’t go up to celebrate the Festival of Booths.

20 On that day, Holy to the Lord will be inscribed[i] on the bells of the horses,
        and the pots in the Lord’s house will be holy[j] like the bowls before the altar.
21 Every pot in Jerusalem and in Judah will be holy to the Lord of heavenly forces.
        All those who sacrifice will come.
        They will take some of the pots and cook with them.
            There will no longer be any merchants[k] in the house of the Lord of heavenly forces on that day.

Footnotes

  1. Zechariah 14:5 Or you
  2. Zechariah 14:6 Heb uncertain
  3. Zechariah 14:8 Or eastern sea
  4. Zechariah 14:8 Or western sea
  5. Zechariah 14:10 Heb Arabah
  6. Zechariah 14:15 Heb lacks this; cf 14:12.
  7. Zechariah 14:18 Heb lacks rain.
  8. Zechariah 14:18 Or will not.
  9. Zechariah 14:20 Heb lacks inscribed.
  10. Zechariah 14:20 Heb lacks holy.
  11. Zechariah 14:21 Heb Canaanite