耶和华的日子

14 看啊,耶和华的日子快到了,那时你那里的财物必被抢掠、瓜分。 因为我必招聚万国去攻打耶路撒冷。那时,城必失守,房屋必被洗劫,妇女必被玷污。半城的人必被掳去,剩下的人必留在城中,不会被铲除。 那时,耶和华必出来与列国争战,像从前争战的日子一样。 到那天,祂的脚必踏在耶路撒冷东面的橄榄山上,这山必从东至西分成两半,一半向北移,一半向南移,中间形成极大的山谷。 你们要从我的这山谷逃跑,因为山谷必延伸到亚萨。你们必像犹大王乌西雅年间的人躲避大地震一样逃跑。我的上帝耶和华必带着所有的圣者降临。 到那天,将没有光、严寒和冰霜。 那将是奇特的日子,没有昼夜之分,晚上仍然有光,只有上帝知道那日何时来临。

到那天,必有活水从耶路撒冷涌出,一半流向死海,一半流向地中海,冬夏不变。 耶和华必做普世的王。到那天,必唯祂独尊,唯祂的名独尊。 10 从迦巴直到耶路撒冷南边的临门,整个地区都要变为平原。从便雅悯门到旧门,再到角门,从哈楠业楼到王的榨酒池——耶路撒冷必仍然矗立在原处。 11 城内必有人居住,不再遭毁灭的咒诅。耶路撒冷必安享太平。

12 耶和华必降瘟疫给攻打耶路撒冷的列邦,使他们活着的时候皮肉已经腐烂,眼睛在眼眶中腐烂,舌头在口中腐烂。 13 到那天,耶和华必使他们慌乱不堪,彼此揪住,互相殴打。 14 犹大也必在耶路撒冷争战,四围列国的财物——大量的金银和衣服必被收聚起来。 15 同样的瘟疫也必降在马匹、骡子、骆驼、驴和营中的其他牲畜身上。

16 前来攻打耶路撒冷的列国中的幸存者,必每年上来敬拜大君王——万军之耶和华,并且守住棚节。 17 地上万族中若有人不上耶路撒冷敬拜大君王——万军之耶和华,他们必没有雨水。 18 埃及人若不上来敬拜,也必没有雨水,耶和华必使他们和不上来守住棚节的列国一样遭受瘟疫。 19 这将是埃及和不上来守住棚节的列国所得的惩罚。 20 到那天,马铃上也必刻上“献给耶和华”的字样。耶和华殿内的锅必像祭坛前的碗一样圣洁。 21 耶路撒冷和犹大的锅都是万军之耶和华的圣物,来献祭的人都可以用这些锅煮祭肉。到那天,万军之耶和华的殿中必再也没有商人。

Reino universal de Dios

14 He aquí, viene el día del Señor(A) cuando serán repartidos tus despojos en medio de ti(B). Y yo reuniré a todas las naciones en batalla contra Jerusalén; y será tomada la ciudad(C) y serán saqueadas las casas y violadas las mujeres(D); la mitad de la ciudad será desterrada, pero el resto del pueblo no será cortado de la ciudad. Entonces saldrá el Señor y peleará contra aquellas naciones(E), como cuando Él peleó[a] el día de la batalla. Sus pies se posarán aquel día en el monte de los Olivos, que está frente a Jerusalén, al oriente(F); y el monte de los Olivos se hendirá por el medio, de oriente a occidente(G), formando un enorme valle, y una mitad del monte se apartará hacia el norte y la otra mitad hacia el sur. Y huiréis al valle de mis montes, porque el valle de los montes llegará hasta Azal; huiréis tal como huisteis a causa del terremoto en los días de Uzías, rey de Judá(H). Y vendrá el Señor mi Dios, y todos los santos con Él[b](I). Y sucederá que en aquel día no habrá luz; las luminarias se oscurecerán[c](J). Será un día único, conocido solo del Señor(K), ni día ni noche(L); y sucederá que a la hora de la tarde habrá luz(M). En aquel día sucederá que brotarán aguas vivas de Jerusalén, una mitad hacia el mar oriental y la otra mitad hacia el mar occidental, será lo mismo en verano que en invierno(N).

Y el Señor será rey sobre toda la tierra(O); aquel día el Señor será uno, y uno su nombre(P). 10 Toda la tierra se volverá como una llanura desde Geba(Q) hasta Rimón(R), al sur de Jerusalén(S); pero esta se levantará y será habitada en su lugar(T) desde la puerta de Benjamín(U) hasta el lugar de la puerta Primera, hasta la puerta del Angulo(V), y desde la torre de Hananeel hasta los lagares del rey(W). 11 Y habitarán en ella y no habrá más maldición(X); y Jerusalén habitará en seguridad(Y).

12 Esta será la plaga con que el Señor herirá a todos los pueblos que han hecho guerra contra Jerusalén: se pudrirá su carne estando ellos aún de pie, y se pudrirán sus ojos en sus cuencas, y su lengua se pudrirá en su boca(Z). 13 Y sucederá aquel día que habrá entre ellos un gran pánico del Señor; y cada uno agarrará la mano de su prójimo(AA), y levantará su mano contra la mano de su prójimo. 14 También Judá peleará en Jerusalén(AB); y se amontonarán las riquezas de todas las naciones circunvecinas: oro, plata y vestidos en gran abundancia(AC). 15 Como aquella plaga(AD) así será la plaga del caballo, del mulo, del camello, del asno y de todos los animales que haya en aquellos campamentos.

16 Y sucederá que todo sobreviviente de todas las naciones que fueron contra Jerusalén subirán de año en año para adorar al Rey(AE), Señor de los ejércitos, y para celebrar la fiesta de los Tabernáculos[d](AF). 17 Y sucederá que los de las familias de la tierra que no suban a Jerusalén para adorar al Rey, Señor de los ejércitos(AG), no recibirán lluvia sobre ellos(AH). 18 Y si la familia de Egipto no sube ni viene, entonces sobre ellos no habrá lluvia; será la plaga con la cual el Señor herirá a las naciones(AI) que no suban a celebrar la fiesta de los Tabernáculos. 19 Este será el castigo[e] de Egipto y el castigo[f] de todas las naciones que no suban a celebrar la fiesta de los Tabernáculos. 20 En aquel día estará grabado en los cascabeles de los caballos: Santidad[g] al Señor(AJ). Y serán las ollas en la casa del Señor como los tazones delante del altar(AK). 21 Y toda olla en Jerusalén y en Judá será consagrada al Señor de los ejércitos; todos los que ofrezcan sacrificios vendrán y tomarán de ellas y en ellas cocerán(AL); y no habrá más mercader[h](AM) en la casa del Señor de los ejércitos en aquel día.

Footnotes

  1. Zacarías 14:3 Lit., como el día de su pelea
  2. Zacarías 14:5 Así en muchos mss. y versiones antiguas; en el T.M., contigo
  3. Zacarías 14:6 Lit., los gloriosos se congelarán
  4. Zacarías 14:16 O, de las Enramadas, o, de las Tiendas, y así en los vers. 18 y 19
  5. Zacarías 14:19 Lit., pecado
  6. Zacarías 14:19 Lit., pecado
  7. Zacarías 14:20 O, Consagrado
  8. Zacarías 14:21 Lit., cananeo

The Lord’s Triumph and Reign

14 A day of the Lord is coming when your plunder will be divided in your presence. I will gather all the nations against Jerusalem for battle.(A) The city will be captured, the houses looted, and the women raped. Half the city will go into exile, but the rest of the people will not be removed from the city.

Then the Lord will go out to fight against those nations as He fights on a day of battle.(B) On that day His feet will stand on the Mount of Olives,(C) which faces Jerusalem on the east. The Mount of Olives will be split in half from east to west, forming a huge valley, so that half the mountain will move to the north and half to the south. You will flee by My mountain valley,[a] for the valley of the mountains will extend to Azal. You will flee as you fled[b] from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah.(D) Then the Lord my God will come and all the holy ones with Him.[c](E)

On that day there will be no light; the sunlight and moonlight[d] will diminish.[e](F) It will be a day known only to Yahweh,(G) without day or night, but there will be light at evening.

On that day living water will flow out from Jerusalem,(H) half of it toward the eastern sea[f] and the other half toward the western sea,[g] in summer and winter alike. On that day Yahweh will become King over all the earth(I)—Yahweh alone, and His name alone.(J) 10 All the land from Geba(K) to Rimmon(L) south of Jerusalem will be changed into a plain. But Jerusalem will be raised up and will remain[h] on its site from the Benjamin Gate(M) to the place of the First Gate,[i] to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the royal winepresses.(N) 11 People will live there, and never again will there be a curse of complete destruction. So Jerusalem will dwell in security.

12 This will be the plague the Lord strikes all the peoples with, who have warred against Jerusalem: their flesh will rot while they stand on their feet, their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths. 13 On that day a great panic from the Lord will be among them, so that each will seize the hand of another, and the hand of one will rise against the other. 14 Judah will also fight at Jerusalem, and the wealth of all the surrounding nations will be collected: gold, silver, and clothing in great abundance.(O) 15 The same plague as the previous one will strike[j] the horses, mules, camels, donkeys, and all the animals that are in those camps.

16 Then all the survivors from the nations that came against Jerusalem will go up year after year to worship the King, the Lord of Hosts, and to celebrate the Festival of Booths.(P) 17 Should any of the families of the earth not go up to Jerusalem to worship the King, the Lord of Hosts, rain will not fall on them. 18 And if the people[k] of Egypt will not go up and enter, then rain will not fall on them; this will be the plague the Lord inflicts on the nations who do not go up to celebrate the Festival of Booths. 19 This will be the punishment of Egypt and all the nations that do not go up to celebrate the Festival of Booths.

20 On that day, the words

HOLY TO THE LORD

will be on the bells of the horses.(Q) The pots in the house of the Lord will be like the sprinkling basins before the altar. 21 Every pot in Jerusalem and in Judah will be holy to the Lord of Hosts. Everyone who sacrifices will come and take some of the pots to cook in. And on that day there will no longer be a Canaanite[l] in the house of the Lord of Hosts.

Footnotes

  1. Zechariah 14:5 Some Hb mss, LXX, Sym, Tg read You will be blocked—the valley of My mountains
  2. Zechariah 14:5 LXX reads It will be blocked as it was blocked
  3. Zechariah 14:5 Some Hb mss, LXX, Vg, Tg, Syr; other Hb mss read you
  4. Zechariah 14:6 Lit light; the precious things
  5. Zechariah 14:6 LXX, Sym, Syr, Tg, Vg read no light or cold or ice
  6. Zechariah 14:8 = the Dead Sea
  7. Zechariah 14:8 = the Mediterranean Sea
  8. Zechariah 14:10 Or will be inhabited
  9. Zechariah 14:10 Or the former gate
  10. Zechariah 14:15 Lit be on
  11. Zechariah 14:18 Lit family
  12. Zechariah 14:21 Or merchant