撒迦利亚书 13
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
耶路撒冷必辟一源洗罪涤污
13 “那日,必给大卫家和耶路撒冷的居民开一个泉源,洗除罪恶与污秽。”
偶像伪先知均必灭绝
2 万军之耶和华说:“那日,我必从地上除灭偶像的名,不再被人记念,也必使这地不再有假先知与污秽的灵。 3 若再有人说预言,生他的父母必对他说:‘你不得存活,因为你托耶和华的名说假预言。’生他的父母在他说预言的时候,要将他刺透。 4 那日,凡做先知说预言的必因他所论的异象羞愧,不再穿毛衣哄骗人。 5 他必说:‘我不是先知,我是耕地的,我从幼年做人的奴仆。’ 6 必有人问他说:‘你两臂中间是什么伤呢?’他必回答说:‘这是我在亲友家中所受的伤。’”
预言牧人被击
7 万军之耶和华说:“刀剑哪,应当兴起,攻击我的牧人和我的同伴!击打牧人,羊就分散,我必反手加在微小者的身上。” 8 耶和华说:“这全地的人,三分之二必剪除而死,三分之一仍必存留。 9 我要使这三分之一经火,熬炼他们如熬炼银子,试炼他们如试炼金子。他们必求告我的名,我必应允他们。我要说:‘这是我的子民。’他们也要说:‘耶和华是我们的神。’”
Zechariah 13
New Revised Standard Version Updated Edition
13 On that day a fountain shall be opened for the house of David and the inhabitants of Jerusalem, to cleanse them from sin and impurity.(A)
Idolatry Cut Off
2 On that day, says the Lord of hosts, I will cut off the names of the idols from the land, so that they shall be remembered no more, and also I will remove from the land the prophets and the unclean spirit.(B) 3 And if any prophets appear again, their fathers and mothers who bore them will say to them, “You shall not live, for you speak lies in the name of the Lord,” and their fathers and their mothers who bore them shall pierce them through when they prophesy.(C) 4 On that day the prophets will be ashamed, every one, of their visions when they prophesy; they will not put on a hairy mantle in order to deceive,(D) 5 but each of them will say, “I am no prophet; I am a tiller of the soil, for the land has been my possession[a] since my youth.” 6 And if anyone asks them, “What are these wounds on your chest?”[b] the answer will be “The wounds I received in the house of my friends.”
The Shepherd Struck, the Flock Scattered
7 “Awake, O sword, against my shepherd,
against the man who is my associate,”
says the Lord of hosts.
“Strike the shepherd, that the sheep may be scattered;
I will turn my hand against the little ones.(E)
8 In the whole land, says the Lord,
two-thirds shall be cut off and perish,
and one-third shall be left alive.(F)
9 And I will put this third into the fire,
refine them as one refines silver,
and test them as gold is tested.
They will call on my name,
and I will answer them.
I will say, ‘They are my people,’
and they will say, ‘The Lord is our God.’ ”(G)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
New Revised Standard Version, Updated Edition. Copyright © 2021 National Council of Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide.