13 “到那天,必为大卫家和耶路撒冷的居民开一个泉源,洗净他们的罪恶和污秽。

“到那天,我必铲除地上偶像的名号,使它们被人遗忘;我必除去地上的假先知和污秽的灵。这是万军之耶和华说的。 若有人再说预言,他的亲生父母必对他说,‘你不得活命,因为你奉耶和华的名说谎。’他说预言的时候,他的亲生父母必把他刺死。 到那天,先知必因自己所讲的异象而羞愧,不再穿着毛皮衣欺骗人。 他必说,‘我不是先知,我是农夫,我从小便以种田为生。’ 若有人问他,‘你胸口上的伤是怎么回事?[a]’他必回答说,‘是在我朋友家弄伤的。’”

牧人被杀

万军之耶和华说:

“刀剑啊,醒来吧,
要攻击我的牧人和同伴,
要击打牧人,羊群将四散,
我必出手攻击小羊。
地上三分之二的人必遭铲除、毁灭,
只剩下三分之一的人存活。
这是耶和华说的。
我必使这三分之一的人受到火一般的考验;
我必像熬炼银子一样熬炼他们,
像试炼金子一样试炼他们。
他们必呼求我的名,
我必回应他们。
我必说,‘这是我的子民。’
他们必说,‘耶和华是我们的上帝。’”

Footnotes

  1. 13:6 异教的先知有用利器自割或自刺的习惯。

13 (A)“Ku lunaku olwo ensulo z’amazzi ziriggulirwa ennyumba ya Dawudi n’abatuuze b’omu Yerusaalemi okubatukuza okuva mu kibi n’obutali bulongoofu.

(B)“Ku lunaku olwo, ndiggya amannya ga bakatonda abalala okuva mu nsi, galeme kuddayo kujjukirwa, era nzigye bannabbi n’omwoyo ogutali mulongoofu mu nsi,” bw’ayogera Mukama ow’Eggye. (C)Era singa omuntu yenna awa obunnabbi, kitaawe ne nnyina abamuzaala bennyini balimugamba nti, “Oteekwa kufa kubanga oyogedde eby’obulimba mu linnya lya Mukama.” Bw’aliwa obunnabbi, bakadde be bennyini bamufumitanga.

(D)“Ku lunaku olwo buli nnabbi alikwatibwa ensonyi olw’okwolesebwa kwe okw’obulimba; era tebalyambala kyambalo kyabwe eky’ebyoya okulimba abantu. (E)Aligamba nti, ‘Siri nnabbi nze, ndi mulimi bulimi; era mu nnimiro mwe nkoledde emirimu gyange obulamu bwange bwonna.’ Era singa omuntu bamubuuza nti, ‘Ate bino ebiwundu ebiri ku mubiri gwo bya ki?’ Aliddamu nti, ‘Ebiwundu n’abifunira mu nnyumba ya mikwano gyange.’ ”

Isirayiri Ebonerezebwa

(F)“Zuukuka, ggwe ekitala olwanyise omusumba wange,
    olwane n’omusajja annyimirira ku lusegere,”
    bw’ayogera Mukama ow’Eggye.
“Kuba omusumba
    endiga zisaasaane
    nange ndiyimusa omukono gwange ku baana abato.
(G)Mu nsi yonna,” bw’ayogera Mukama,
    “bibiri bya kusatu bye birikubwa bisaanewo,
    naye kimu kya kusatu kye kirisigalamu.
(H)Ekitundu kino eky’ekimu ekyokusatu ndikireeta mu muliro,
    ne mbalongoosa ng’effeeza bw’erongoosebwa
    mbagezese nga zaabu bw’egezesebwa.
Balikoowoola erinnya lyange
    nange ndibaanukula.
Ndigamba nti, ‘Bantu bange,’
    era nabo baliddamu nti, ‘Mukama ye Katonda waffe.’ ”

13 In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.

And it shall come to pass in that day, saith the Lord of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.

And it shall come to pass, that when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of the Lord: and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth.

And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he hath prophesied; neither shall they wear a rough garment to deceive:

But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.

And one shall say unto him, What are these wounds in thine hands? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends.

Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the Lord of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones.

And it shall come to pass, that in all the land, saith the Lord, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.

And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people: and they shall say, The Lord is my God.