Add parallel Print Page Options

牧人见弃

11 黎巴嫩哪,开开你的门,任火烧灭你的香柏树! 松树啊,应当哀号!因为香柏树倾倒,佳美的树毁坏。巴珊的橡树啊,应当哀号!因为茂盛的树林已经倒了。 听啊!有牧人哀号的声音,因他们荣华的草场毁坏了;有少壮狮子咆哮的声音,因约旦河旁的丛林荒废了。

命恤将杀之羊以二杖牧之

耶和华我的神如此说:“你撒迦利亚要牧养这将宰的群羊。 买它们的宰了它们,以自己为无罪。卖它们的说:‘耶和华是应当称颂的!因我成为富足。’牧养它们的并不怜恤它们。 耶和华说:我不再怜恤这地的居民,必将这民交给各人的邻舍和他们王的手中。他们必毁灭这地,我也不救这民脱离他们的手。” 于是,我牧养这将宰的群羊,就是群中最困苦的羊。我拿着两根杖,一根我称为“荣美”,一根我称为“联索”。这样,我牧养了群羊。 “一月之内,我除灭三个牧人,因为我的心厌烦他们,他们的心也憎嫌我。 我就说:‘我不牧养你们。要死的由他死,要丧亡的由他丧亡,余剩的由他们彼此相食。’”

折一杖以明废与民所立之约

10 我折断那称为“荣美”的杖,表明我废弃与万民所立的约。 11 当日就废弃了。这样,那些仰望我的困苦羊,就知道所说的是耶和华的话。 12 我对他们说:“你们若以为美,就给我工价;不然,就罢了。”于是他们给了三十块钱,作为我的工价。 13 耶和华吩咐我说:“要把众人所估定美好的价值丢给窑户。”我便将这三十块钱,在耶和华的殿中丢给窑户了。

又折一杖以明绝二国之谊

14 我又折断称为“联索”的那根杖,表明我废弃犹大以色列弟兄的情谊。

愚牧遘祸

15 耶和华又吩咐我说:“你再取愚昧人所用的器具。 16 因我要在这地兴起一个牧人,他不看顾丧亡的,不寻找分散的,不医治受伤的,也不牧养强壮的,却要吃肥羊的肉,撕裂它的蹄子。 17 无用的牧人丢弃羊群有祸了!刀必临到他的膀臂和右眼上,他的膀臂必全然枯干,他的右眼也必昏暗失明。”

Israel’s Shepherds: Good and Bad

11 Open your gates, Lebanon,
and fire will consume your cedars.(A)
Wail, cypress,(B) for the cedar has fallen;
the glorious trees are destroyed!
Wail, oaks of Bashan,(C)
for the stately forest has fallen!
Listen to the wail(D) of the shepherds,
for their glory is destroyed.
Listen to the roar of young lions,(E)
for the thickets of the Jordan(F) are[a] destroyed.

Yahweh my God says this: “Shepherd the flock intended for slaughter. Those who buy them slaughter them but are not punished.(G) Those who sell them say: Praise the Lord because I have become rich! Even their own shepherds have no compassion for them. Indeed, I will no longer have compassion on the inhabitants of the land”—this is the Lord’s declaration. “Instead, I will turn everyone over to his neighbor and his king. They will devastate the land, and I will not deliver it from them.”(H)

So I shepherded the flock intended for slaughter, the afflicted of the flock.[b] I took two staffs, calling one Favor(I) and the other Union, and I shepherded the flock. In one month I got rid of three shepherds. I became impatient with them, and they also detested me. Then I said, “I will no longer shepherd you. Let what is dying die, and let what is going astray go astray; let the rest devour each other’s flesh.” 10 Next I took my staff called Favor and cut it in two, annulling the covenant I had made with all the peoples. 11 It was annulled on that day, and so the afflicted of the flock[c] who were watching me knew that it was the word of the Lord. 12 Then I said to them, “If it seems right to you, give me my wages; but if not, keep them.” So they weighed my wages, 30 pieces of silver.(J)

13 “Throw it to the potter,”[d] the Lord said to me—this magnificent price I was valued by them. So I took the 30 pieces of silver and threw it into the house of the Lord, to the potter.[e](K) 14 Then I cut in two my second staff, Union, annulling the brotherhood between Judah and Israel.

15 The Lord also said to me: “Take the equipment of a foolish shepherd. 16 I am about to raise up a shepherd in the land who will not care for those who are going astray, and he will not seek the lost[f] or heal the broken. He will not sustain the healthy,[g] but he will devour the flesh of the fat sheep(L) and tear off their hooves.

17 Woe to the worthless shepherd
who deserts the flock!(M)
May a sword strike[h] his arm
and his right eye!
May his arm wither away
and his right eye go completely blind!”

Footnotes

  1. Zechariah 11:3 Lit for the majesty of the Jordan is
  2. Zechariah 11:7 LXX reads slaughter that belonged to the sheep merchants
  3. Zechariah 11:11 LXX reads and the sheep merchants
  4. Zechariah 11:13 Syr reads treasury
  5. Zechariah 11:13 One Hb ms, Syr read treasury
  6. Zechariah 11:16 Lit young
  7. Zechariah 11:16 Or exhausted
  8. Zechariah 11:17 Lit be against