Add parallel Print Page Options

无用的牧人被弃

11 黎巴嫩哪!敞开你的门户,

好让火吞灭你的香柏树。

松树啊!哀号吧,因为香柏树已经倒下,

雄壮的树木都毁坏了;

巴珊的橡树啊!哀号吧,

因为茂密的树林被砍下来了。

听牧人们哀号的声音,

因为他们荣美的草场毁坏了;

听少壮狮子吼叫的声音,

因为约旦河边的丛林毁坏了。

耶和华我的 神这样说:“你要牧养这将被宰杀的羊群。 那些买了牠们的宰杀牠们,也不算为有罪;那些卖牠们的说:‘耶和华是应当称颂的,因我成了富足的人。’牠们的牧人并不怜恤牠们。 因此我必不再怜恤这地的居民(这是耶和华的宣告)。看哪!我把他们各人交在他的邻舍和君王的手中。他们必摧毁这地,我必不救这地的居民脱离他们的手。”

两根杖的比喻

于是,我牧养这将被宰杀的羊群,就是羊群中最困苦的;我取了两根杖,一根我称为“恩宠”,另一根称为“联合”。这样我就牧养了羊群。 在一个月之内我除灭了三个牧人。我的心厌烦他们,他们的心也讨厌我。 我就说:“我不再牧养你们了;那将要死的,让他死吧!那将要被除灭的,让他被除灭吧;那些余剩的,让他们彼此吞食对方的肉吧!”

10 然后,我拿起我那根称为“恩宠”的杖,把它折断,表示要废除我与万民所立的约; 11 那约就在当日废除了。这样,那些仰望我的困苦羊群,就知道这是耶和华的话。 12 我对他们说:“你们若看为美,就给我工资;不然,就算了。”于是,他们称了三十块银子作我的工资。

13 那时,耶和华对我说:“你要把银子丢给陶匠。”那银子就是他们认为我应得的高价。我就拿了那三十块银子,在耶和华的殿里丢给陶匠了。

14 我又折断那称为“联合”的另一根杖,表示要废除犹大和以色列之间的手足之情。

拋弃羊群的牧人有祸了

15 耶和华又对我说:“你去取愚昧牧人的装备来。 16 因为我要在这地兴起一个牧人;那些快要丧亡的他不看顾,失散的他不寻找,受伤的他不医治,强壮的他不喂养,他却要吃肥羊的肉,撕掉牠们的蹄子。

17 “那丢弃羊群的无用牧人有祸了!

愿刀剑落在他的膀臂和他的右眼上;

愿他的膀臂全然枯槁,

愿他的右眼完全失明!”

Desolation of Israel

11 Open (A)your doors, O Lebanon,
That fire may devour your cedars.
Wail, O cypress, for the (B)cedar has fallen,
Because the mighty trees are ruined.
Wail, O oaks of Bashan,
(C)For the thick forest has come down.
There is the sound of wailing (D)shepherds!
For their glory is in ruins.
There is the sound of roaring lions!
For the [a]pride of the Jordan is in ruins.

Prophecy of the Shepherds

Thus says the Lord my God, “Feed the flock for slaughter, whose owners slaughter them and (E)feel no guilt; those who sell them (F)say, ‘Blessed be the Lord, for I am rich’; and their shepherds do (G)not pity them. For I will no longer pity the inhabitants of the land,” says the Lord. “But indeed I will give everyone into his neighbor’s hand and into the hand of his king. They shall [b]attack the land, and I will not deliver them from their hand.”

So I fed the flock for slaughter, [c]in particular (H)the poor of the flock. I took for myself two staffs: the one I called [d]Beauty, and the other I called [e]Bonds; and I fed the flock. I [f]dismissed the three shepherds (I)in one month. My soul loathed them, and their soul also abhorred me. Then I said, “I will not feed you. (J)Let what is dying die, and what is perishing perish. Let those that are left eat each other’s flesh.” 10 And I took my staff, [g]Beauty, and cut it in two, that I might break the covenant which I had made with all the peoples. 11 So it was broken on that day. Thus (K)the[h] poor of the flock, who were watching me, knew that it was the word of the Lord. 12 Then I said to them, “If it is [i]agreeable to you, give me my wages; and if not, refrain.” So they (L)weighed out for my wages thirty pieces of silver.

13 And the Lord said to me, “Throw it to the (M)potter”—that princely price they set on me. So I took the thirty pieces of silver and threw them into the house of the Lord for the potter. 14 Then I cut in two my other staff, [j]Bonds, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.

15 And the Lord said to me, (N)“Next, take for yourself the implements of a foolish shepherd. 16 For indeed I will raise up a shepherd in the land who will not care for those who are cut off, nor seek the young, nor heal those that are broken, nor feed those that still stand. But he will eat the flesh of the fat and tear their hooves in (O)pieces.

17 “Woe(P) to the worthless shepherd,
Who leaves the flock!
A sword shall be against his arm
And against his right eye;
His arm shall completely wither,
And his right eye shall be totally blinded.”

Footnotes

  1. Zechariah 11:3 Or floodplain, thicket
  2. Zechariah 11:6 Lit. strike
  3. Zechariah 11:7 So with MT, Tg., Vg.; LXX for the Canaanites
  4. Zechariah 11:7 Or Grace
  5. Zechariah 11:7 Or Unity
  6. Zechariah 11:8 Or destroyed, lit. cut off
  7. Zechariah 11:10 Or Grace
  8. Zechariah 11:11 So with MT, Tg., Vg.; LXX the Canaanites
  9. Zechariah 11:12 good in your sight
  10. Zechariah 11:14 Or Unity