撒迦利亚书 11
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
羊群必遭杀戮
11 黎巴嫩啊,打开你的门吧,
好让火焰吞噬你的香柏树。
2 松树啊,哀号吧,
因为香柏树已经倒下,
挺拔的树木已被毁坏。
巴珊的橡树啊,哀号吧,
因为茂密的树林已被砍倒。
3 听啊,牧人在哀号,
因为他们肥美的草场已被毁坏。
听啊,狮子在吼叫,
因为约旦河畔的丛林已被毁坏。
4 我的上帝耶和华说:“你去牧养这群待宰的羊吧。 5 买羊宰羊的不受惩罚,卖羊的说,‘耶和华当受称颂!我发财了。’它们的牧人不怜悯它们。 6 因此,我不再怜悯这地方的居民,我要使他们落在邻人及其君王手中,任这地方被摧毁,必不从敌人手中拯救他们。这是耶和华说的。”
7 于是,我牧养这群最困苦的待宰之羊。我拿了两根杖,一根叫“恩惠”,一根叫“联合”,开始牧养羊群。 8 我在一个月之内除掉了三个牧人。
然而,我厌烦羊群,他们也厌恶我。 9 于是我说:“我不再牧养你们了。要死的就死吧,要灭亡的就灭亡吧,让剩下的互相吞吃吧。” 10 然后,我拿起那根叫“恩惠”的杖,把它折断,以废除我与万民所立的约。 11 约就在当天废除了,那些注视着我的困苦羊便知道这是上帝的话。
12 我对他们说:“你们若认为好,就给我工钱,不然就算了。”于是,他们给了我三十块银子作工钱。 13 耶和华对我说:“把这一大笔钱丢给窑户吧,这就是我在他们眼中的价值!”我便把三十块银子丢给圣殿中的窑户。 14 我又把那根叫“联合”的杖折断,以断开犹大和以色列之间的手足之情。
15 耶和华又对我说:“你再拿起愚昧牧人的器具, 16 因为我要使一位牧人在地上兴起,他不照顾丧亡的,不寻找失散的,不医治受伤的,不牧养健壮的,反而吃肥羊的肉,撕掉它们的蹄子。
17 “丢弃羊群的无用牧人有祸了!
愿刀砍在他的臂膀和右眼上!
愿他的臂膀彻底枯槁,
他的右眼完全失明!”
Zechariah 11
Expanded Bible
11 Lebanon, open your ·gates [doors]
so fire may ·burn [consume; devour] your cedar trees.
2 ·Cry [Wail], pine trees, because the cedar has fallen,
because the ·tall [majestic; glorious] trees are ruined.
·Cry [Wail], oaks in Bashan,
because the ·mighty [thick; dense] forest has been cut down [C trees probably symbolize wicked rulers].
3 Listen to the shepherds ·crying [wailing]
because their ·rich pastures [or glory; magnificence] are destroyed.
Listen to the lions roaring
because the ·lovely land [lush thicket] of the Jordan River is ruined.
The Two Shepherds
4 This is what the Lord my God says: “·Feed [Shepherd] the flock that are ·about to be killed [set aside for slaughter]. 5 Their buyers ·kill [slaughter] them and ·are not punished [are not held liable; or feel no remorse]. Those who sell them say, ‘·Praise [Blessed be] the Lord, I am rich.’ Even the shepherds don’t ·feel sorry for [have compassion on; or spare] their sheep. 6 I don’t ·feel sorry [have compassion] anymore for the ·people [inhabitants] of this country,” says the Lord. “I will let everyone ·be under the power [L fall into the hand] of his neighbor and king. They will ·bring trouble to [devastate] the country, and I will not save anyone from ·them [L their hand].”
7 So I ·fed [shepherded] the flock ·about to be killed [marked for slaughter], particularly the ·weakest [oppressed] ones. Then I took two ·sticks [staffs]; I called one ·Pleasant [or Favor] and the other Union, and I ·fed [shepherded] the flock. 8 In one month I got rid of three shepherds. The flock ·did not pay attention to [or detested; loathed] me, and I ·got impatient [grew weary] with them. 9 I said, “I will no longer ·take care of you like a shepherd [shepherd you]. Let those that are dying die, and let those that are ·to be destroyed be destroyed [perishing perish]. Let those that are left eat ·each other [L the flesh of his neighbor].”
10 Then I broke the ·stick [staff] named ·Pleasant [or Favor] to ·break [revoke] the ·agreement [covenant; treaty] God made with all the ·nations [peoples]. 11 That day it was ·broken [revoked]. The ·weak [oppressed] ones in the flock who were watching me knew this ·message was from [L was the word of] the Lord.
12 Then I said, “If ·you want [it seems right to you; L it is good in your eyes] to pay me, pay me. If not, ·then don’t [keep it].” So they ·paid [weighed out to] me thirty pieces of silver [Ex. 21:32; Matt. 26:15].
13 The Lord said to me, “Throw the money to the potter.” ·That is how little they thought I was worth […this magnificent price at which they valued me”; C sarcastic, since the sum was about the cost of a slave]. So I took the thirty pieces of silver and threw them to the potter in the ·Temple [L house] of the Lord [Matt. 27:9, 10].
14 Then I broke the second ·stick [staff], named Union, to break the brotherhood between Judah and Israel.
15 Then the Lord said to me, “·Get the things used by a foolish shepherd again, 16 because [L look; T behold] I am going to ·get [raise up] a new shepherd for the country. He will not care for the ·dying sheep [lost; perishing], or look for the young ones, or heal the injured ones, or feed the healthy. But he will ·eat [devour the flesh of] the ·best [fat] sheep and tear off their hoofs.
17 “·How terrible it will be for [L Woe to] the ·useless [worthless] shepherd
who abandoned the flock.
A sword will strike his arm and his right eye.
His arm will ·lose all its strength [wither away],
and his right eye will go blind.”
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.