耶和华应许拯救以色列

10 要在春季向耶和华求雨。
祂创造雷雨,
为世人降下甘霖,
使田间长出青翠之物。
因为神像说的是虚言,
占卜者讲的是谎话,
他们说的是假梦,
他们的安慰是空的。
所以人们如迷失的羊,
因没有牧人而受苦。

“我必向牧人发怒,
我必惩罚这些首领[a]
因为我——万军之耶和华必眷顾我的羊群犹大家,
我必使他们像战场上的骏马。
房角石、帐篷的橛子、战弓,
以及所有掌权者必出自犹大。
他们必像战场上的勇士,
将仇敌践踏在街上的泥土中。
他们必争战,
因为耶和华与他们同在。
他们必使敌方的骑兵蒙羞。

“我必使犹大家强盛,
我必拯救约瑟家。
我必带他们回到故土,
因为我怜悯他们。
他们必好像从未被我抛弃一样,
因为我是他们的上帝耶和华,
我必应允他们的祷告。
以法莲人必如勇士,
他们必心里快乐,如同喝了酒,
他们的儿女见状也必快乐,
他们必因耶和华而欢心。

“我必吹哨聚集他们,
因为我救赎了他们,
他们必像从前一样人数众多。
虽然我把他们分散到列国,
他们必在远方想起我,
他们及其子女必得以幸存,
并且回到故土。
10 我必从埃及领他们回到故土,
从亚述招聚他们,
领他们到基列和黎巴嫩,
那里将不够他们居住。
11 祂必经过苦海,
击打海浪,
尼罗河必干涸,
亚述的骄傲必扫地,
埃及的势力必灭没。
12 我必让他们靠着我强盛,
他们必奉我的名行事。
这是耶和华说的。”

Footnotes

  1. 10:3 首领”希伯来文作“公山羊”。

向耶和华求恩─甘霖

10 在春雨的季节,你们要向耶和华求雨。

耶和华闪发雷电,

给人降雨,使各人的田地生长蔬菜。

因为偶像所说的是空言,

占卜者所见的是虚谎,

他们所说的是假梦,

只给人空洞的安慰。

因此,众人都如羊没有牧人,流离困苦。

“我的怒气要向这些牧人发作,

我要惩罚那些公山羊。

(因为万军之耶和华眷顾他的羊群犹大家,使他们像战场上雄赳赳的战马。)

房角石、

帐棚桩、

作战的弓

和所有的统治者,都从犹大而出。

他们必像勇士,

在战场上把仇敌践踏在街上的泥土中,

他们必争战,因为耶和华与他们同在,

他们必使敌方的骑士羞愧。

主必拯救他的子民

我要使犹大家强盛起来,

我必拯救约瑟家。

我要使他们归回,

因为我怜悯他们;

他们好象未遭我弃绝一样,

因为我是耶和华他们的 神,我必应允他们。

以法莲人必像勇士,

他们心中快乐,好象饮了酒一样;

他们的子孙看见了,也必快乐;

他们的心必因耶和华欢乐。

我要向他们吹哨子,招聚他们,

因为我救赎了他们。

他们的人数要增多,像从前一样。

虽然我把他们散播在万民中,

他们仍要在远方记念我;

他们与他们的子孙都要存活,并且归回。

10 我要使他们从埃及地归回,

从亚述地招聚他们,

带他们到基列地和黎巴嫩山,

却仍不够容纳他们。

11 他必经过苦难的海,

击打海中的波浪,

尼罗河的深处也都要干涸;

亚述的骄傲必降为卑;

埃及的权势要过去。

12 我必使我的子民因耶和华而强盛,

他们要奉耶和华的名行事为人。”

这是耶和华的宣告。

10 Demandez donc à l’Eternel ╵de la pluie au printemps !

Il produit les orages :
il vous accordera ╵une pluie abondante
et fera pousser l’herbe ╵de chacun dans son champ.

Le jugement sur les idoles

Car vos idoles domestiques ╵ont débité des mots trompeurs,
les devins ont transmis ╵des révélations fausses.
Ils racontaient des songes ╵qui n’étaient que mensonges,
et leurs consolations ╵étaient des illusions.
Voilà pourquoi ce peuple ╵a dû partir au loin,
dans la misère, ╵comme un troupeau ╵qui n’a pas de berger.

Un nouvel exode

C’est contre les bergers ╵que je suis en colère,
j’interviendrai contre les boucs.
Le Seigneur des armées célestes ╵vient s’occuper
de son troupeau, ╵le peuple de Juda,
et il va faire d’eux ╵son cheval glorieux ╵pour la bataille.
Car la pierre angulaire[a] ╵sortira de Juda,
de lui aussi viendra ╵le piquet de la tente
ainsi que l’arc de guerre.
Oui, de lui tous les chefs ╵seront issus.
Pareils à des guerriers
foulant la boue des rues ╵au cours de la bataille,
ils combattront.
L’Eternel sera avec eux.
Alors leurs ennemis ╵montés sur des chevaux
seront couverts de honte.

J’affermirai ╵le peuple de Juda,
je sauverai ╵le peuple de Joseph.
Je les rétablirai,
car j’aurai de l’amour pour eux,
ils seront comme un peuple ╵que je n’aurais jamais ╵rejeté loin de moi.
Car je suis l’Eternel, leur Dieu ;
je les exaucerai.
Le peuple d’Ephraïm[b] ╵aura de la vaillance ╵tels des guerriers,
leur cœur sera joyeux ╵tout comme on se réjouit ╵quand on a bu du vin.
Leurs enfants le verront ╵et eux aussi seront joyeux
car à cause de l’Eternel ╵ils auront le cœur plein de joie.
Oui, en sifflant, ╵je les rassemblerai,
car je les aurai délivrés
et ils seront aussi nombreux ╵qu’ils l’étaient autrefois.
Je les ai dispersés ╵au sein de peuples étrangers,
dans des pays lointains ; ╵là ils se souviendront de moi.
Ils subsisteront avec leurs enfants,
ils reviendront.
10 Je les ramènerai d’Egypte,
je les rassemblerai ╵de l’Assyrie[c],
je les ferai rentrer ╵en Galaad et au Liban[d],
et, même ainsi, l’espace ╵ne leur suffira pas.
11 Israël franchira ╵la mer de la détresse.
L’Eternel frappera ╵les vagues de la mer,
et il mettra à sec ╵le Nil jusqu’en ses profondeurs.
L’orgueil de l’Assyrie ╵sera brisé,
le sceptre de l’Egypte ╵lui sera enlevé.
12 Et aux Israélites, ╵je donnerai la force ╵qui vient de l’Eternel.
Ils marcheront pour lui,
l’Eternel le déclare.

Footnotes

  1. 10.4 Voir 3.9 ; Es 28.16.
  2. 10.7 Voir 9.3 et note.
  3. 10.10 L’Egypte et l’Assyrie (qui n’existe plus à l’époque) sont citées comme typiques des nations hostiles au peuple de Dieu.
  4. 10.10 Au nord et à l’est d’Israël.