撒迦利亚书 10
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
耶和华应许拯救以色列
10 要在春季向耶和华求雨。
祂创造雷雨,
为世人降下甘霖,
使田间长出青翠之物。
2 因为神像说的是虚言,
占卜者讲的是谎话,
他们说的是假梦,
他们的安慰是空的。
所以人们如迷失的羊,
因没有牧人而受苦。
3 “我必向牧人发怒,
我必惩罚这些首领[a]。
因为我——万军之耶和华必眷顾我的羊群犹大家,
我必使他们像战场上的骏马。
4 房角石、帐篷的橛子、战弓,
以及所有掌权者必出自犹大。
5 他们必像战场上的勇士,
将仇敌践踏在街上的泥土中。
他们必争战,
因为耶和华与他们同在。
他们必使敌方的骑兵蒙羞。
6 “我必使犹大家强盛,
我必拯救约瑟家。
我必带他们回到故土,
因为我怜悯他们。
他们必好像从未被我抛弃一样,
因为我是他们的上帝耶和华,
我必应允他们的祷告。
7 以法莲人必如勇士,
他们必心里快乐,如同喝了酒,
他们的儿女见状也必快乐,
他们必因耶和华而欢心。
8 “我必吹哨聚集他们,
因为我救赎了他们,
他们必像从前一样人数众多。
9 虽然我把他们分散到列国,
他们必在远方想起我,
他们及其子女必得以幸存,
并且回到故土。
10 我必从埃及领他们回到故土,
从亚述招聚他们,
领他们到基列和黎巴嫩,
那里将不够他们居住。
11 祂必经过苦海,
击打海浪,
尼罗河必干涸,
亚述的骄傲必扫地,
埃及的势力必灭没。
12 我必让他们靠着我强盛,
他们必奉我的名行事。
这是耶和华说的。”
Footnotes
- 10:3 “首领”希伯来文作“公山羊”。
Зак 10
Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана
Возрождение Иудеи и Исроила
10 Просите у Вечного дождь весной;
это Вечный творит грозовые тучи.
Он даёт вам обильный дождь,
каждому – урожай в поле.
2 Идолы вещают бред,
и гадатели видят пустые видения;
сновидцы рассказывают лживые сны
и утешают впустую.
Потому-то народ и скитается, словно овцы,
и бедствует без пастуха.
3 – Разгорелся Мой гнев на пастухов,
Я накажу козлов[a];
ведь позаботится Вечный, Повелитель Сил,
о Своей отаре, о доме Иуды,
сделает его подобным величавому коню среди битвы.
4 Из народа Иудеи будут их правители –
их «краеугольный камень»,
их «колышек для шатра»,
их «лук для битвы».
5 Вместе они – как воины в битве,
втопчут врага в дорожную грязь;
будут сражаться – ведь с ними Вечный –
и посрамят всадников.
6 Я укреплю дом Иуды
и спасу дом Юсуфа.[b]
Я возвращу их,
потому что сжалился над ними,
и будут они, словно Я их и не отвергал,
ведь Я Вечный, их Бог,
и Я им отвечу.
7 Ефраимиты уподобятся воинам,
их сердца будут веселы, как от вина.
Обрадуются их дети, увидев это,
возликуют их сердца в Вечном.
8 Я свистну им,
и они соберутся,
ведь Я выкупил их,
и будут они многочисленны, как прежде.
9 Пусть Я рассеял их среди народов –
они Меня вспомнят и в дальних странах.
Они и их дети выживут и возвратятся.
10 Я возвращу их из Египта,
соберу из Ассирии.
Я приведу их в Галаад и на Ливан,
и не хватит для них места.
11 Они перейдут через море бед,
и смирится бурное море,
и все глубины реки Нила иссохнут.
Гордость Ассирии будет унижена,
и лишится Египет скипетра.
12 Я укреплю их Моей силою,
и они будут жить жизнью, угодной мне, –
возвещает Вечный.
Zechariah 10
King James Version
10 Ask ye of the Lord rain in the time of the latter rain; so the Lord shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field.
2 For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd.
3 Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the Lord of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle.
4 Out of him came forth the corner, out of him the nail, out of him the battle bow, out of him every oppressor together.
5 And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the Lord is with them, and the riders on horses shall be confounded.
6 And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the Lord their God, and will hear them.
7 And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the Lord.
8 I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
9 And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again.
10 I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and place shall not be found for them.
11 And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away.
12 And I will strengthen them in the Lord; and they shall walk up and down in his name, saith the Lord.
Zacharie 10
La Bible du Semeur
10 Demandez donc à l’Eternel ╵de la pluie au printemps !
Il produit les orages :
il vous accordera ╵une pluie abondante
et fera pousser l’herbe ╵de chacun dans son champ.
Le jugement sur les idoles
2 Car vos idoles domestiques ╵ont débité des mots trompeurs,
les devins ont transmis ╵des révélations fausses.
Ils racontaient des songes ╵qui n’étaient que mensonges,
et leurs consolations ╵étaient des illusions.
Voilà pourquoi ce peuple ╵a dû partir au loin,
dans la misère, ╵comme un troupeau ╵qui n’a pas de berger.
Un nouvel exode
3 C’est contre les bergers ╵que je suis en colère,
j’interviendrai contre les boucs.
Le Seigneur des armées célestes ╵vient s’occuper
de son troupeau, ╵le peuple de Juda,
et il va faire d’eux ╵son cheval glorieux ╵pour la bataille.
4 Car la pierre angulaire[a] ╵sortira de Juda,
de lui aussi viendra ╵le piquet de la tente
ainsi que l’arc de guerre.
Oui, de lui tous les chefs ╵seront issus.
5 Pareils à des guerriers
foulant la boue des rues ╵au cours de la bataille,
ils combattront.
L’Eternel sera avec eux.
Alors leurs ennemis ╵montés sur des chevaux
seront couverts de honte.
6 J’affermirai ╵le peuple de Juda,
je sauverai ╵le peuple de Joseph.
Je les rétablirai,
car j’aurai de l’amour pour eux,
ils seront comme un peuple ╵que je n’aurais jamais ╵rejeté loin de moi.
Car je suis l’Eternel, leur Dieu ;
je les exaucerai.
7 Le peuple d’Ephraïm[b] ╵aura de la vaillance ╵tels des guerriers,
leur cœur sera joyeux ╵tout comme on se réjouit ╵quand on a bu du vin.
Leurs enfants le verront ╵et eux aussi seront joyeux
car à cause de l’Eternel ╵ils auront le cœur plein de joie.
8 Oui, en sifflant, ╵je les rassemblerai,
car je les aurai délivrés
et ils seront aussi nombreux ╵qu’ils l’étaient autrefois.
9 Je les ai dispersés ╵au sein de peuples étrangers,
dans des pays lointains ; ╵là ils se souviendront de moi.
Ils subsisteront avec leurs enfants,
ils reviendront.
10 Je les ramènerai d’Egypte,
je les rassemblerai ╵de l’Assyrie[c],
je les ferai rentrer ╵en Galaad et au Liban[d],
et, même ainsi, l’espace ╵ne leur suffira pas.
11 Israël franchira ╵la mer de la détresse.
L’Eternel frappera ╵les vagues de la mer,
et il mettra à sec ╵le Nil jusqu’en ses profondeurs.
L’orgueil de l’Assyrie ╵sera brisé,
le sceptre de l’Egypte ╵lui sera enlevé.
12 Et aux Israélites, ╵je donnerai la force ╵qui vient de l’Eternel.
Ils marcheront pour lui,
l’Eternel le déclare.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Central Asian Russian Scriptures (CARST)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.