撒母耳记下 6
Chinese New Version (Simplified)
约柜停放在俄别·以东的家(A)
6 大卫又聚集以色列中所有拣选出来的三万人。 2 大卫和与他在一起的众人起程前去,要从巴拉.犹大把 神的约柜运来,这约柜的名称是以坐在二基路伯之上万军之耶和华的名字而起的。 3 他们把 神的约柜从山冈上亚比拿达的家里抬出来,安放在一辆新车上;亚比拿达的两个儿子,乌撒和亚希约赶着这辆新车, 4 车上有 神的约柜(按《七十士译本》和《死海古卷》;《马索拉文本》在本句前有“他们从山岗上亚比拿达的家里抬出来”,可能是抄写员无意中重复了3节的字句)。亚希约走在约柜的前面。 5 大卫和以色列全家在耶和华面前用各种松木制造的乐器,就是用琴、瑟、鼓、钹、锣,作乐跳舞。
6 他们到了拿艮的打禾场的时候,因为牛几乎绊倒,乌撒就伸手扶住 神的约柜。 7 耶和华的怒气向乌撒发作; 神因这错误的举动,就当场击杀他,他就死在 神的约柜旁边。 8 大卫因为耶和华击杀了乌撒,就很生气,因此称那地方为毘列斯.乌撒,直到今日。 9 那一天,大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎可以到我这里来呢?” 10 于是大卫不肯把耶和华的约柜运进大卫的城到他那里去,却转运到迦特人俄别.以东的家里去。 11 耶和华的约柜在迦特人俄别.以东的家停留了三个月,耶和华赐福给俄别.以东和他的全家。
约柜运进大卫城(B)
12 有人告诉大卫王:“耶和华因为 神的约柜的缘故,赐福给俄别.以东的家和一切属他的。”大卫就去,欢欢喜喜把 神的约柜从俄别.以东的家中抬上大卫的城里去。 13 那些抬耶和华的约柜的人走了六步,大卫就献一头公牛和一只肥畜为祭。 14 大卫束着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。 15 这样,大卫和以色列全家,以欢呼和角声,把耶和华的约柜抬了上来。
大卫跳舞,米甲鄙视(C)
16 耶和华的约柜运进大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户往外观看,看见大卫王在耶和华面前跳跃舞蹈,心里就鄙视他。 17 他们把耶和华的约柜抬进去,安放在帐棚里它自己的地方,就是安放在大卫给它支搭的帐棚里,大卫就在耶和华面前献上燔祭和平安祭。 18 大卫献完了燔祭和平安祭,就奉万军之耶和华的名给人民祝福。 19 又分给众人,就是分给以色列全体群众,无论男女,每人一个饼、一个枣饼、一个葡萄干饼;然后众人就各归各家去了。
20 大卫回去要给自己的家人祝福。扫罗的女儿米甲出来迎见大卫,说:“以色列王今天多么荣耀啊!他今天竟在众臣仆的婢女眼前,赤身露体,就像一个卑贱的人无耻地露体一样。” 21 大卫对米甲说:“我是在耶和华面前跳舞(《马索拉文本》无“跳舞”;现参照《七十士译本》补上);耶和华拣选了我,使我高过你父亲和他的全家,立我作耶和华的子民以色列的领袖,所以我要在耶和华面前跳舞作乐。 22 我还要比今天这样更卑贱,我要自视卑微(按照《七十士译本》,“自视卑微”作“在你的眼中看为卑微”)。至于你所说的那些婢女,她们倒要尊重我。” 23 扫罗的女儿米甲,一直到她死的日子,都没有生育。
2 Samuel 6
King James Version
6 Again, David gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand.
2 And David arose, and went with all the people that were with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the Lord of hosts that dwelleth between the cherubims.
3 And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in Gibeah: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drave the new cart.
4 And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of God: and Ahio went before the ark.
5 And David and all the house of Israel played before the Lord on all manner of instruments made of fir wood, even on harps, and on psalteries, and on timbrels, and on cornets, and on cymbals.
6 And when they came to Nachon's threshingfloor, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen shook it.
7 And the anger of the Lord was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.
8 And David was displeased, because the Lord had made a breach upon Uzzah: and he called the name of the place Perezuzzah to this day.
9 And David was afraid of the Lord that day, and said, How shall the ark of the Lord come to me?
10 So David would not remove the ark of the Lord unto him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obededom the Gittite.
11 And the ark of the Lord continued in the house of Obededom the Gittite three months: and the Lord blessed Obededom, and all his household.
12 And it was told king David, saying, The Lord hath blessed the house of Obededom, and all that pertaineth unto him, because of the ark of God. So David went and brought up the ark of God from the house of Obededom into the city of David with gladness.
13 And it was so, that when they that bare the ark of the Lord had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.
14 And David danced before the Lord with all his might; and David was girded with a linen ephod.
15 So David and all the house of Israel brought up the ark of the Lord with shouting, and with the sound of the trumpet.
16 And as the ark of the Lord came into the city of David, Michal Saul's daughter looked through a window, and saw king David leaping and dancing before the Lord; and she despised him in her heart.
17 And they brought in the ark of the Lord, and set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the Lord.
18 And as soon as David had made an end of offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord of hosts.
19 And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, as well to the women as men, to every one a cake of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. So all the people departed every one to his house.
20 Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself!
21 And David said unto Michal, It was before the Lord, which chose me before thy father, and before all his house, to appoint me ruler over the people of the Lord, over Israel: therefore will I play before the Lord.
22 And I will yet be more vile than thus, and will be base in mine own sight: and of the maidservants which thou hast spoken of, of them shall I be had in honour.
23 Therefore Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.
Shmuel Bais 6
Orthodox Jewish Bible
6 Again, Dovid gathered together kol bachur b’Yisroel, shloshim elef.
2 And Dovid arose, and went with kol HaAm that were with him from Ba’ale-Yehudah, to bring up from there the Aron HaElohim which is called by the Shem; the Shem Hashem Tzva’os that is enthroned on the keruvim is upon it.
3 And they set the Aron HaElohim upon an agalah chadashah (new wagon, cart), and brought it out of the bais of Avinadav that was in Giveah; and Uzzah and Achyo, the Bnei Avinadav, guided the agalah chadashah.
4 And they brought it out of the bais Avinadav which was at Giveah, with the Aron HaElohim; and Achyo walked before the Aron.
5 And Dovid and all Bais Yisroel rejoiced before Hashem on all manner of instruments made of cypress, even on kinnorot, on nevalim (lyres), on tambourines, on castanets, and on cymbals.
6 And when they came to goren Nachon, Uzzah reached forth to the Aron HaElohim, and took hold of it; for the ox tilted it.
7 And the Af Hashem was kindled against Uzzah; and HaElohim struck him down there for the shal (error); and there he died by the Aron HaElohim.
8 And Dovid burned with anger, because Hashem had made a peretz (outburst), breaking out upon Uzzah; and he called the shem of the makom (place) Peretz-Uzzah, which is what it is called to this day.
9 And Dovid was afraid of Hashem that day, and said, How can the Aron Hashem come to me?
10 So Dovid would not move the Aron Hashem unto him in Ir Dovid; but Dovid carried it aside into the bais Oved-Edom the Gitti.
11 And the Aron Hashem remained in the bais Oved-Edom the Gitti three months; and Hashem blessed Oved-Edom, and all his bais.
12 And it was told Dovid HaMelech, saying, Hashem hath blessed the bais Oved-Edom, and all that pertaineth unto him, because of the Aron HaElohim. So Dovid went and brought up the Aron HaElohim from the bais Oved-Edom into Ir Dovid with simchah.
13 And it was so, that when they that nosei Aron Hashem (carried the Aron HaShem) had gone six steps, he sacrificed ox and fattened calf.
14 And Dovid danced before Hashem with kol oz; and Dovid was girded with an ephod bad (linen ephod).
15 So Dovid and kol Bais Yisroel brought up the Aron Hashem with ter’uah (shout) and with the sound of the shofar.
16 And as the Aron Hashem came into Ir Dovid, Michal Bat Sha’ul looked through a chalon (window), and saw Dovid HaMelech leaping and dancing before Hashem; and she despised him in her lev.
17 And they brought in the Aron Hashem, and set it in its makom, inside the ohel that Dovid had pitched for it; and Dovid offered olot (burnt offerings) and shelamim (peace offerings) before Hashem.
18 And as soon as Dovid had made an end of offering the olah (burnt offering) and the shelamim (peace offering), he made brocha on HaAm b’Shem Hashem Tzva’os.
19 And he apportioned among kol HaAm, even among kol hamon Yisroel, to isha as well as ish, to every one challat lechem, a portion of meat, and a raisin cake. So kol HaAm departed, each to his bais.
20 Then Dovid returned to make brocha on his bais. And Michal Bat Sha’ul came out to meet Dovid, and said, How distinquished was the Melech Yisroel today, who disrobed today in the eyes of the amehot (handmaids) of his avadim, as one of the rekim (vain, empty fellows, indecent boors) shamelessly uncovereth himself!
21 And Dovid said unto Michal, It was before Hashem, which chose me rather than thy av, and rather than all his bais, to appoint me Nagid over Am Hashem, over Yisroel: therefore will I rejoice before Hashem.
22 And I will yet be more undignified than this, and will be shafal (lowly) in mine own eyes; and of the amahot (maidservants) which thou hast spoken of, of them shall I be held in honor.
23 Therefore Michal Bat Sha’ul had no yeled unto her yom mot.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International