运约柜到耶路撒冷

大卫召集了三万名以色列精兵, 率领他们到犹大的巴拉去接上帝的约柜。这约柜以坐在基路伯天使上面的万军之耶和华的名字命名。 他们把上帝的约柜从坐落在山上的亚比拿达家抬出来,放在一辆新造的牛车上,由亚比拿达的两个儿子乌撒和亚希约赶车, 亚希约走在约柜前面。 大卫和全体以色列人在耶和华面前用琴、瑟、鼓、钹和锣奏乐,尽情歌舞。 他们走到拿肯的麦场时,拉车的牛失蹄,乌撒便伸手去扶上帝的约柜。 耶和华上帝就向乌撒发怒,因他的不敬而击杀了他。他死在了约柜旁边。 大卫因耶和华击杀乌撒而烦恼,就称那地方为毗列斯·乌撒[a],沿用至今。

那天,大卫惧怕耶和华,他说:“耶和华的约柜怎能运到我这里?” 10 他不愿把耶和华的约柜运进大卫城,而是把它运到迦特人俄别·以东家。 11 耶和华的约柜在俄别·以东家停放了三个月,耶和华赐福给俄别·以东和他全家。

12 大卫听说耶和华因为约柜而赐福给俄别·以东全家及其一切所有,就满心欢喜地去把上帝的约柜从俄别·以东家接进大卫城。 13 这一次,抬耶和华约柜的人走了六步,大卫就献上公牛和肥犊为祭。 14 大卫穿着细麻布的以弗得在耶和华面前尽情跳舞。 15 大卫和全体以色列人在欢呼声和号角声中把耶和华的约柜迎进大卫城。

16 耶和华的约柜进大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户看见大卫在耶和华面前又跳又舞,心里就轻视他。 17 他们把耶和华的约柜抬来,安放在大卫准备好的帐篷里。大卫在耶和华面前献上燔祭和平安祭, 18 然后奉万军之耶和华的名给民众祝福, 19 还分给所有以色列人,不论男女,每人一个饼、一块肉和一个葡萄饼。众人就各自回家去了。

20 大卫回到家为自己的家人祝福,米甲出来迎接他,说:“今天以色列王好光彩呀!居然像个粗俗之人,在臣仆和婢女面前露体!” 21 大卫对她说:“我是在耶和华面前跳舞。祂不用你父亲和你父亲家里的人,而是选立我来治理祂的以色列子民,所以我要在祂面前欢庆。 22 我要让自己更卑微,自视低贱,但你说的那些婢女会尊重我。”

23 扫罗的女儿米甲终生都没有生育。

Footnotes

  1. 6:8 毗列斯·乌撒”意思是“向乌撒发怒”。

Again, David gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand.

And David arose, and went with all the people that were with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the Lord of hosts that dwelleth between the cherubims.

And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in Gibeah: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drave the new cart.

And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of God: and Ahio went before the ark.

And David and all the house of Israel played before the Lord on all manner of instruments made of fir wood, even on harps, and on psalteries, and on timbrels, and on cornets, and on cymbals.

And when they came to Nachon's threshingfloor, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen shook it.

And the anger of the Lord was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.

And David was displeased, because the Lord had made a breach upon Uzzah: and he called the name of the place Perezuzzah to this day.

And David was afraid of the Lord that day, and said, How shall the ark of the Lord come to me?

10 So David would not remove the ark of the Lord unto him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obededom the Gittite.

11 And the ark of the Lord continued in the house of Obededom the Gittite three months: and the Lord blessed Obededom, and all his household.

12 And it was told king David, saying, The Lord hath blessed the house of Obededom, and all that pertaineth unto him, because of the ark of God. So David went and brought up the ark of God from the house of Obededom into the city of David with gladness.

13 And it was so, that when they that bare the ark of the Lord had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.

14 And David danced before the Lord with all his might; and David was girded with a linen ephod.

15 So David and all the house of Israel brought up the ark of the Lord with shouting, and with the sound of the trumpet.

16 And as the ark of the Lord came into the city of David, Michal Saul's daughter looked through a window, and saw king David leaping and dancing before the Lord; and she despised him in her heart.

17 And they brought in the ark of the Lord, and set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the Lord.

18 And as soon as David had made an end of offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord of hosts.

19 And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, as well to the women as men, to every one a cake of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. So all the people departed every one to his house.

20 Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself!

21 And David said unto Michal, It was before the Lord, which chose me before thy father, and before all his house, to appoint me ruler over the people of the Lord, over Israel: therefore will I play before the Lord.

22 And I will yet be more vile than thus, and will be base in mine own sight: and of the maidservants which thou hast spoken of, of them shall I be had in honour.

23 Therefore Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.

David Moves the Ark

David again assembled all the choice men in Israel,(A) 30,000. He and all his troops set out(B) to bring the ark of God from Baale-judah.[a] The ark is called by the Name, the name of Yahweh of Hosts who dwells between the cherubim.(C) They set the ark of God on a new cart and transported it from Abinadab’s house, which was on the hill. Uzzah and Ahio,[b] sons of Abinadab, were guiding the cart(D) and brought it with the ark of God from Abinadab’s house on the hill. Ahio walked in front of the ark. David and the whole house of Israel were celebrating before the Lord with all kinds of fir wood instruments,[c] lyres, harps, tambourines, sistrums,[d] and cymbals.(E)

When they came to Nacon’s threshing floor, Uzzah reached out to the ark of God and took hold of it because the oxen had stumbled. Then the Lord’s anger burned against Uzzah,(F) and God struck him dead on the spot for his irreverence,(G) and he died there next to the ark of God. David was angry because of the Lord’s outburst against Uzzah, so he named that place an Outburst Against Uzzah,[e] as it is today. David feared the Lord that day and said, “How can the ark of the Lord ever come to me?” 10 So he was not willing to move the ark of the Lord to the city of David;(H) instead, he took it to the house of Obed-edom the Gittite. 11 The ark of the Lord remained in his house three months, and the Lord blessed Obed-edom(I) and his whole family.

12 It was reported to King David: “The Lord has blessed Obed-edom’s family and all that belongs to him because of the ark of God.” So David went and had the ark of God brought up from Obed-edom’s house to the city of David with rejoicing.(J) 13 When those carrying the ark of the Lord advanced six steps, he sacrificed an ox and a fattened calf.(K) 14 David was dancing[f] with all his might before the Lord wearing a linen ephod.(L) 15 He and the whole house of Israel were bringing up the ark of the Lord with shouts and the sound of the ram’s horn. 16 As the ark of the Lord was entering the city of David,(M) Saul’s daughter Michal looked down from the window and saw King David leaping and dancing before the Lord, and she despised him in her heart.

17 They brought the ark of the Lord and set it in its place inside the tent David had set up for it.(N) Then David offered burnt offerings and fellowship offerings in the Lord’s presence. 18 When David had finished offering the burnt offering and the fellowship offerings, he blessed the people in the name of Yahweh of Hosts. 19 Then he distributed a loaf of bread, a date cake, and a raisin cake to each one in the entire Israelite community, both men and women.(O) Then all the people left, each to his own home.

20 When David returned home to bless his household,(P) Saul’s daughter Michal came out to meet him. “How the king of Israel honored himself today!” she said. “He exposed himself today in the sight of the slave girls of his subjects like a vulgar person would expose himself.”

21 David replied to Michal, “I was dancing[g] before the Lord who chose me over your father and his whole family to appoint me ruler over the Lord’s people Israel.(Q) I will celebrate before the Lord, 22 and I will humble myself even more and humiliate myself.[h][i] I will be honored by the slave girls you spoke about.” 23 And Saul’s daughter Michal had no child to the day of her death.

Footnotes

  1. 2 Samuel 6:2 = Kiriath-jearim in 1Sm 7:1; 1Ch 13:6; 2Ch 1:4
  2. 2 Samuel 6:3 Or and his brothers
  3. 2 Samuel 6:5 DSS, LXX read with tuned instruments with strength, with songs; 1Ch 13:8
  4. 2 Samuel 6:5 = an Egyptian percussion instrument
  5. 2 Samuel 6:8 Or Perez-uzzah; 2Sm 5:20
  6. 2 Samuel 6:14 Or whirling
  7. 2 Samuel 6:21 LXX; MT omits I was dancing
  8. 2 Samuel 6:22 LXX reads more and I will be humble in your eyes
  9. 2 Samuel 6:22 Lit more and I will be humble in my own eyes