运约柜到耶路撒冷

大卫召集了三万名以色列精兵, 率领他们到犹大的巴拉去接上帝的约柜。这约柜以坐在基路伯天使上面的万军之耶和华的名字命名。 他们把上帝的约柜从坐落在山上的亚比拿达家抬出来,放在一辆新造的牛车上,由亚比拿达的两个儿子乌撒和亚希约赶车, 亚希约走在约柜前面。 大卫和全体以色列人在耶和华面前用琴、瑟、鼓、钹和锣奏乐,尽情歌舞。 他们走到拿肯的麦场时,拉车的牛失蹄,乌撒便伸手去扶上帝的约柜。 耶和华上帝就向乌撒发怒,因他的不敬而击杀了他。他死在了约柜旁边。 大卫因耶和华击杀乌撒而烦恼,就称那地方为毗列斯·乌撒[a],沿用至今。

那天,大卫惧怕耶和华,他说:“耶和华的约柜怎能运到我这里?” 10 他不愿把耶和华的约柜运进大卫城,而是把它运到迦特人俄别·以东家。 11 耶和华的约柜在俄别·以东家停放了三个月,耶和华赐福给俄别·以东和他全家。

12 大卫听说耶和华因为约柜而赐福给俄别·以东全家及其一切所有,就满心欢喜地去把上帝的约柜从俄别·以东家接进大卫城。 13 这一次,抬耶和华约柜的人走了六步,大卫就献上公牛和肥犊为祭。 14 大卫穿着细麻布的以弗得在耶和华面前尽情跳舞。 15 大卫和全体以色列人在欢呼声和号角声中把耶和华的约柜迎进大卫城。

16 耶和华的约柜进大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户看见大卫在耶和华面前又跳又舞,心里就轻视他。 17 他们把耶和华的约柜抬来,安放在大卫准备好的帐篷里。大卫在耶和华面前献上燔祭和平安祭, 18 然后奉万军之耶和华的名给民众祝福, 19 还分给所有以色列人,不论男女,每人一个饼、一块肉和一个葡萄饼。众人就各自回家去了。

20 大卫回到家为自己的家人祝福,米甲出来迎接他,说:“今天以色列王好光彩呀!居然像个粗俗之人,在臣仆和婢女面前露体!” 21 大卫对她说:“我是在耶和华面前跳舞。祂不用你父亲和你父亲家里的人,而是选立我来治理祂的以色列子民,所以我要在祂面前欢庆。 22 我要让自己更卑微,自视低贱,但你说的那些婢女会尊重我。”

23 扫罗的女儿米甲终生都没有生育。

Footnotes

  1. 6:8 毗列斯·乌撒”意思是“向乌撒发怒”。

David Moves the Ark

David again assembled all the choice men in Israel,(A) 30,000. He and all his troops set out(B) to bring the ark of God from Baale-judah.[a] The ark is called by the Name, the name of Yahweh of Hosts who dwells between the cherubim.(C) They set the ark of God on a new cart and transported it from Abinadab’s house, which was on the hill. Uzzah and Ahio,[b] sons of Abinadab, were guiding the cart(D) and brought it with the ark of God from Abinadab’s house on the hill. Ahio walked in front of the ark. David and the whole house of Israel were celebrating before the Lord with all kinds of fir wood instruments,[c] lyres, harps, tambourines, sistrums,[d] and cymbals.(E)

When they came to Nacon’s threshing floor, Uzzah reached out to the ark of God and took hold of it because the oxen had stumbled. Then the Lord’s anger burned against Uzzah,(F) and God struck him dead on the spot for his irreverence,(G) and he died there next to the ark of God. David was angry because of the Lord’s outburst against Uzzah, so he named that place an Outburst Against Uzzah,[e] as it is today. David feared the Lord that day and said, “How can the ark of the Lord ever come to me?” 10 So he was not willing to move the ark of the Lord to the city of David;(H) instead, he took it to the house of Obed-edom the Gittite. 11 The ark of the Lord remained in his house three months, and the Lord blessed Obed-edom(I) and his whole family.

12 It was reported to King David: “The Lord has blessed Obed-edom’s family and all that belongs to him because of the ark of God.” So David went and had the ark of God brought up from Obed-edom’s house to the city of David with rejoicing.(J) 13 When those carrying the ark of the Lord advanced six steps, he sacrificed an ox and a fattened calf.(K) 14 David was dancing[f] with all his might before the Lord wearing a linen ephod.(L) 15 He and the whole house of Israel were bringing up the ark of the Lord with shouts and the sound of the ram’s horn. 16 As the ark of the Lord was entering the city of David,(M) Saul’s daughter Michal looked down from the window and saw King David leaping and dancing before the Lord, and she despised him in her heart.

17 They brought the ark of the Lord and set it in its place inside the tent David had set up for it.(N) Then David offered burnt offerings and fellowship offerings in the Lord’s presence. 18 When David had finished offering the burnt offering and the fellowship offerings, he blessed the people in the name of Yahweh of Hosts. 19 Then he distributed a loaf of bread, a date cake, and a raisin cake to each one in the entire Israelite community, both men and women.(O) Then all the people left, each to his own home.

20 When David returned home to bless his household,(P) Saul’s daughter Michal came out to meet him. “How the king of Israel honored himself today!” she said. “He exposed himself today in the sight of the slave girls of his subjects like a vulgar person would expose himself.”

21 David replied to Michal, “I was dancing[g] before the Lord who chose me over your father and his whole family to appoint me ruler over the Lord’s people Israel.(Q) I will celebrate before the Lord, 22 and I will humble myself even more and humiliate myself.[h][i] I will be honored by the slave girls you spoke about.” 23 And Saul’s daughter Michal had no child to the day of her death.

Footnotes

  1. 2 Samuel 6:2 = Kiriath-jearim in 1Sm 7:1; 1Ch 13:6; 2Ch 1:4
  2. 2 Samuel 6:3 Or and his brothers
  3. 2 Samuel 6:5 DSS, LXX read with tuned instruments with strength, with songs; 1Ch 13:8
  4. 2 Samuel 6:5 = an Egyptian percussion instrument
  5. 2 Samuel 6:8 Or Perez-uzzah; 2Sm 5:20
  6. 2 Samuel 6:14 Or whirling
  7. 2 Samuel 6:21 LXX; MT omits I was dancing
  8. 2 Samuel 6:22 LXX reads more and I will be humble in your eyes
  9. 2 Samuel 6:22 Lit more and I will be humble in my own eyes

God’s chest is brought to Jerusalem

Once again David assembled the select warriors of Israel, thirty thousand strong. David and all the troops who were with him set out for Baalah, which is Kiriath-jearim of Judah,[a] to bring God’s chest up from there—the chest that is called by the name[b] of the Lord of heavenly forces, who sits enthroned on the winged creatures. They loaded God’s chest on a new cart and carried it from Abinadab’s house, which was on the hill. Uzzah and Ahio, Abinadab’s sons, were driving the new cart. [c] Uzzah was beside God’s chest while Ahio was walking in front of it. Meanwhile, David and the entire house of Israel celebrated in the Lord’s presence with all their strength, with songs,[d] zithers, harps, tambourines, rattles, and cymbals.

When they approached Nacon’s threshing floor, Uzzah reached out to God’s chest and grabbed it because the oxen had stumbled.[e] The Lord became angry at Uzzah, and God struck him there because of his mistake,[f] and he died there next to God’s chest. Then David got angry because the Lord’s anger lashed out against Uzzah, and so that place is called Perez-uzzah today.[g]

David was frightened by the Lord that day. “How will I ever bring the Lord’s chest to me?” he asked. 10 So David didn’t take the chest away with him to David’s City. Instead, he had it put in the house of Obed-edom, who was from Gath. 11 The Lord’s chest stayed with Obed-edom’s household in Gath for three months, and the Lord blessed Obed-edom’s household and all that he had.

12 King David was told, “The Lord has blessed Obed-edom’s family and everything he has because of God’s chest being there.”[h] So David went and brought God’s chest up from Obed-edom’s house to David’s City with celebration. 13 Whenever those bearing the chest advanced six steps, David sacrificed an ox and a fatling calf. 14 David, dressed in a linen priestly vest,[i] danced with all his strength before the Lord. 15 This is how David and the entire house of Israel brought up the Lord’s chest with shouts and trumpet blasts.

16 As the Lord’s chest entered David’s City, Saul’s daughter Michal was watching from a window. She saw King David jumping and dancing before the Lord, and she lost all respect for him.[j]

17 The Lord’s chest was brought in and put in its place inside the tent that David had pitched for it. Then David offered entirely burned offerings in the Lord’s presence in addition to well-being sacrifices. 18 When David finished offering the entirely burned offerings and the well-being sacrifices, he blessed the people in the name of the Lord of heavenly forces. 19 He distributed food among all the people of Israel—to the whole crowd, male and female—each receiving a loaf of bread, a date cake, and a raisin cake. Then all the people went back to their homes.

20 David went home to bless his household, but Saul’s daughter Michal came out to meet him. “How did Israel’s king honor himself today?” she said. “By exposing himself in plain view of the female servants of his subjects like any indecent person would!”

21 David replied to Michal, “I was celebrating before the Lord, who chose me over your father and his entire family, and who appointed me leader over the Lord’s people, over Israel—and I will celebrate before the Lord again! 22 I may humiliate myself even more, and I may be humbled in my own eyes, but I will be honored by the female servants you are talking about!”

23 Michal, Saul’s daughter, had no children to the day she died.

Footnotes

  1. 2 Samuel 6:2 DSS (4QSama), 1 Chron 13:6; MT from Baale-judah
  2. 2 Samuel 6:2 MT repeats name, but 1 Chron 13:6 omits one of these and LXX reads the first as there.
  3. 2 Samuel 6:4 LXX, DSS (4QSama), 1 Chron 13:7; MT repeats they carried it from the house of Abinadab on the hill; Uzzah has dropped out and must be restored.
  4. 2 Samuel 6:5 LXX, DSS (4QSama), 1 Chron 13:8; MT with all sorts of pine instruments
  5. 2 Samuel 6:6 Heb uncertain
  6. 2 Samuel 6:7 Heb uncertain; LXX lacks this phrase; cf Targ, Syr, 1 Chron 13:10 because he had placed his hand on the chest.
  7. 2 Samuel 6:8 Perez-uzzah means Uzzah-outbreak; cf 2 Sam 5:20.
  8. 2 Samuel 6:12 Heb lacks being there.
  9. 2 Samuel 6:14 Heb ephod
  10. 2 Samuel 6:16 Or despised him for it