以色列人战胜亚扪人

10 后来,亚扪王死了,他儿子哈嫩继位。 大卫说:“我要恩待拿辖的儿子哈嫩,因为他父亲曾经恩待我。”他便派臣仆去安慰丧父的哈嫩。大卫的臣仆来到亚扪境内, 亚扪的官长却对哈嫩说:“大卫派人来安慰你,你以为他是来吊唁你父亲吗?他不过是来探听虚实,想征服我们的城。” 哈嫩便把大卫的臣仆抓起来,剃去他们一半胡子,割去他们下身的衣服,然后放走他们。 消息传到大卫那里,他就派人去迎接他们,告诉他们住在耶利哥,等胡须长好了再回来,因为他们倍觉羞辱。

亚扪人知道得罪了大卫,便派人到伯·利合和琐巴招募了两万名亚兰步兵、玛迦王的一千人和一万二千名陀伯人。 大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。 亚扪人在城门前列阵,琐巴和利合的亚兰人、陀伯人以及玛迦人在郊野列阵。 约押见自己前后受敌,就从以色列军中挑选一些精兵迎战亚兰人, 10 把余下的军兵交给他的兄弟亚比筛带领,迎战亚扪人。

11 他对亚比筛说:“倘若我胜不过亚兰人,你便过来支援我;倘若你胜不过亚扪人,我便过去支援你。 12 我们要刚强,为我们的人民和我们上帝的城邑而奋勇作战。愿耶和华成全祂自己的旨意!”

13 于是,约押率领军兵进攻亚兰人,亚兰人败逃。 14 亚扪人见亚兰人败逃,也从亚比筛面前逃回城去。约押打完亚扪人,便回师耶路撒冷。

15 亚兰人见自己败在以色列人手下,便再次聚集起来。 16 哈大底谢派人把幼发拉底河那边的亚兰人调到希兰来,由他的将军朔法率领。 17 大卫听到消息后,就召集以色列全军,渡过约旦河,来到希兰。亚兰人列阵迎战大卫, 18 结果又败在以色列人手下,四散逃命。大卫杀了七百名战车兵、四万骑兵,还杀了他们的将军朔法。 19 哈大底谢属下的诸王见自己被以色列人打败,便向以色列人求和,臣服大卫。从此,亚兰人再也不敢支援亚扪人了。

Book name not found: 撒母耳记下 for the version: 1881 Westcott-Hort New Testament.

The Ammonites Refuse David’s Loyal Love

10 Afterwards the king of the Ammonites died,[a] and his son Hanun ruled in his place. David said, “I will show loyal love with Hanun, the son of Nahash, as his father showed loyal love with me.” So David sent to console him concerning his father, by the hand of his servants. And the servants of David came to the land of the Ammonites.[b] But the commanders of the Ammonites[c] said to Hanun their master, “In your opinion,[d] is David honoring your father because he has sent condolences to you? Is it not in order to search the city, to spy it out, and to overthrow it that David sent his servants to you?” Then Hanun took the servants of David, and he shaved off half of their beards and cut their garments off in the middle up to their buttocks, then sent them away. When they told David, he sent to meet them, for the men were greatly ashamed. And the king said, “Remain in Jericho until your beards have grown, and then you can return.”

Israel Fights Ammon and Aram

When the Ammonites[e] saw that they had become odious to David, the Ammonites[f] sent word and hired Aram Beth-Rehob and Aram-Zobah, twenty thousand infantry; and they also hired the king of Maacah, a thousand men, and the men of Tob, twelve thousand men. When David heard, he sent Joab and all the army of mighty warriors. The Ammonites[g] came out and drew up a battle formation[h] at the entrance of the gate, but Aram-Zobah and Rehob and the men of Tob and Maacah were alone in the open field. When Joab saw that the battle was to be fought on two fronts,[i] he chose from all the members of the elite troops of Israel and lined them up for battle[j] to meet Aram. 10 The rest of the army he placed into the hand of his brother Abishai, who arranged them in battle lines[k] to meet the Ammonites.[l] 11 Then he said, “If Aram is stronger than I am, you must become my deliverer; but if the Ammonites[m] are too strong for you, then I will come to rescue you. 12 Be strong, and let us strengthen ourselves for the sake of the people and for the sake of the cities of our God. May Yahweh do what is good in his eyes. 13 Joab and all the people who were with him moved forward into the battle against Aram, and they fled from before him. 14 When the Ammonites[n] saw that Aram had fled, they fled from before Abishai and entered the city. Then Joab returned from fighting against the Ammonites[o] and came to Jerusalem.

The Arameans Regroup for Attack

15 When the Arameans saw that they were defeated before Israel, they gathered themselves together. 16 Then Hadadezer sent and brought out the Arameans who were beyond the Euphrates, and they came to Helam. Now Shobach, the commander of the army of Hadadezer, was at their head.[p] 17 David was told, so he gathered all Israel and crossed over the Jordan and came to Helam. Aram arranged themselves in battle lines[q] to meet David, and they fought with him. 18 And Aram fled before Israel, and David killed from the Arameans seven hundred chariot teams and forty thousand horsemen. He struck down Shobach, the commander of his army, and he died there. 19 When all the kings, the servants of Hadadezer, saw that he had been defeated before Israel, they made peace with Israel and served them, and Aram was afraid to help the Ammonites[r] any longer.

Footnotes

  1. 2 Samuel 10:1 Literally “And it happened afterwards that the king of the sons of Ammon died”
  2. 2 Samuel 10:2 Literally “sons/children of Ammon”
  3. 2 Samuel 10:3 Literally “sons/children of Ammon”
  4. 2 Samuel 10:3 Literally “In your eyes”
  5. 2 Samuel 10:6 Literally “sons/children of Ammon”
  6. 2 Samuel 10:6 Literally “sons/children of Ammon”
  7. 2 Samuel 10:8 Literally “sons/children of Ammon”
  8. 2 Samuel 10:8 Literally “drew up battle”
  9. 2 Samuel 10:9 Literally “the face of the battle was against him in front and in the rear”
  10. 2 Samuel 10:9 Literally “arrayed”
  11. 2 Samuel 10:10 Literally “arrayed”
  12. 2 Samuel 10:10 Literally “sons/children of Ammon”
  13. 2 Samuel 10:11 Literally “sons/children of Ammon”
  14. 2 Samuel 10:14 Literally “sons/children of Ammon”
  15. 2 Samuel 10:14 Literally “sons/children of Ammon”
  16. 2 Samuel 10:16 Literally “before the face of them”
  17. 2 Samuel 10:17 Literally “arrayed”
  18. 2 Samuel 10:19 Literally “sons/children of Ammon”