撒母耳记上 4
Chinese New Version (Traditional)
以色列人戰敗
4 撒母耳的話傳遍了以色列。那時,以色列人出去迎戰非利士人,他們靠近以便以謝安營,非利士人卻在亞弗安營。 2 非利士人列陣,要與以色列人交戰。戰事展開後,以色列人敗在非利士人面前,非利士人在戰場上殺了約四千人。 3 軍隊回到營裡,以色列的長老說:“今天耶和華為甚麼在非利士人面前擊敗我們呢?我們要把耶和華的約櫃從示羅抬到我們這裡來。約櫃一到我們中間,就會拯救我們脫離仇敵的手。” 4 於是他們派人到示羅去,從那裡把坐在二基路伯中間萬軍之耶和華的約櫃抬來;以利的兩個兒子,何弗尼和非尼哈,也與 神的約櫃一同來了。
5 耶和華的約櫃來到營中的時候,以色列眾人就大聲歡呼,大地也迴聲響應。 6 非利士人聽見了歡呼的聲音,就問:“在希伯來人的營中為甚麼有這樣大聲的歡呼呢?”後來才知道耶和華的約櫃來到了營中。 7 非利士人就害怕起來,他們說:“有神來到他們的營中了。”又說:“我們有禍了!因為從來沒有這樣的事。 8 我們有禍了!從前在曠野用各樣災禍擊打埃及人的,就是這些神。誰能救我們脫離這些大能之神的手呢? 9 非利士人哪!你們要剛強,要作大丈夫,免得你們作希伯來人的奴僕,好像他們作過你們的奴僕一樣;你們要作大丈夫,作戰吧!” 10 於是非利士人起來作戰,以色列人就被擊敗,各人都往自己的帳棚逃跑。這是一場大屠殺,以色列人中有三萬步兵陣亡。 11 神的約櫃也被搶去,以利的兩個兒子何弗尼和非尼哈也死了。
以利逝世
12 有一個便雅憫人跑離戰場,衣服撕裂,頭蒙塵土,當天來到示羅。 13 他來到的時候,以利正在路旁坐在自己的椅子上觀望,因為他為 神的約櫃擔憂戰慄。那人進城裡報信,全城的人就都喊叫起來。 14 以利聽見喊叫的聲音,就問:“這喧嚷的聲音是甚麼意思呢?”那人急忙前來,向以利報告。 15 那時以利九十八歲了,眼睛發直,不能看見。 16 那人告訴以利:“我是從戰場上來的,今天從戰場上逃回來。”以利問:“我兒,事情怎麼樣?” 17 報信的人回答,說:“以色列人在非利士人面前逃跑,傷亡慘重,你兩個兒子何弗尼和非尼哈也都死了,民中被殺的甚多, 神的約櫃也被搶去了。” 18 因為以利年老體重,報信的人一提到 神的約櫃,以利就從椅子上往後跌倒在門旁,頸骨折斷而死。以利治理了以色列四十年。
非尼哈之妻逝世
19 以利的媳婦,非尼哈的妻子懷了孕,產期近了;她一聽見 神的約櫃被搶去,以及她公公和丈夫都死了的消息,就忽然感到疼痛,曲身生產了。 20 她快要死的時候,站在旁邊的婦女們對她說:“不要怕,你生了一個兒子!”她卻不回答,也不理會。 21 她給孩子起名叫以迦博,說:“榮耀已經離開以色列了。”這是因為 神的約櫃被搶去,又因為她的公公和丈夫都死了。 22 她說:“榮耀已經離開了以色列,因為 神的約櫃被搶去了。”
撒母耳记上 4
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
约柜被掳
4 那时,以色列人去迎战非利士人,他们在以便以谢扎营,非利士人在亚弗扎营。 2 非利士人列阵与以色列人交战,大败以色列人,杀了他们四千人。 3 军队回营后,以色列的长老说:“为什么今天耶和华使我们败在非利士人手下?我们从示罗把耶和华的约柜抬来吧,让它[a]与我们同去,好从仇敌手中救我们。”
4 于是,他们派人去示罗把那坐在基路伯天使上的万军之耶和华的约柜抬来。以利的两个儿子何弗尼和非尼哈也随上帝的约柜同来。 5 以色列人看见耶和华的约柜到了营中,就高声欢呼,声音震天动地。 6 非利士人听见了喊声就说:“希伯来人在营中喊什么?”后来他们知道是耶和华的约柜到了营中, 7 就害怕起来,说:“有神明到了他们营中,我们大祸临头了,我们从来没有遇过这种事情! 8 我们大祸临头了!谁能从这些大能的神明手中救我们?在旷野用各种灾祸毁灭埃及人的就是这些神明。 9 非利士人啊,要刚强,做大丈夫。不然,我们就会成为希伯来人的奴隶,像他们做我们的奴隶一样。我们要做大丈夫,奋力征战。”
10 非利士人和以色列人交战,以色列人败下阵来,纷纷逃回家中。他们伤亡惨重,损失了三万步兵。 11 上帝的约柜被掳走了,以利的两个儿子何弗尼和非尼哈被杀身亡。
以利之死
12 当天有一个便雅悯人逃出了战场,他撕烂衣服,头蒙灰尘,来到示罗。 13 以利正坐在路旁的座位上观望,因为他心里为上帝的约柜担忧。那个从战场回来的人进城报信后,全城的人都放声大哭。 14 以利听见哭喊声,就问:“人们为何喊叫?”那人赶忙告诉他。 15 那时,以利已经九十八岁,眼睛因为年老而失明。 16 报信的人对以利说:“我今天是从战场逃回来的。”以利问:“我的孩子,情况怎么样?” 17 报信的答道:“以色列人被非利士人击溃,伤亡惨重,你的两个儿子何弗尼及非尼哈都死了,上帝的约柜也被掳走了。” 18 以利年老体胖,听到约柜被掳去,就从门边的座位上向后跌倒,颈断身亡。他做士师审理以色列人的事务共四十年。
19 以利的儿媳妇、非尼哈的妻子当时怀孕在身,接近产期。她听说上帝的约柜被掳、公公和丈夫都死了,就突然阵痛,生下了孩子。 20 在她弥留之际,身旁的妇人对她说:“不要怕,你生了一个男孩。”但她既不理会,也不回答。 21 她给孩子取名叫以迦博,意思是:“荣耀离开以色列了”。这是因为上帝的约柜被掳走,她的公公和丈夫都死了。 22 她说:“荣耀离开了以色列,因为上帝的约柜已经被掳走了。”
Footnotes
- 4:3 “它”或作“祂”。
1 Samuel 4
New American Bible (Revised Edition)
Chapter 4
Defeat of the Israelites.[a] 1 At that time, the Philistines gathered for an attack on Israel. Israel went out to engage them in battle and camped at Ebenezer, while the Philistines camped at Aphek. 2 The Philistines then drew up in battle formation against Israel. After a fierce struggle Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand men on the battlefield. 3 When the troops retired to the camp, the elders of Israel said, “Why has the Lord permitted us to be defeated today by the Philistines? Let us fetch the ark of the Lord from Shiloh that it may go into battle among us and save us from the grasp of our enemies.”(A)
Loss of the Ark. 4 So the people sent to Shiloh and brought from there the ark of the Lord of hosts, who is enthroned upon the cherubim.[b] The two sons of Eli, Hophni and Phinehas, accompanied the ark of God.(B) 5 When the ark of the Lord arrived in the camp, all Israel shouted so loudly that the earth shook. 6 The Philistines, hearing the uproar, asked, “What does this loud shouting in the camp of the Hebrews mean?” On learning that the ark of the Lord had come into the camp, 7 the Philistines were frightened, crying out, “Gods have come to their camp. Woe to us! This has never happened before. 8 Woe to us! Who can deliver us from the power of these mighty gods?[c] These are the gods who struck the Egyptians with various plagues in the desert. 9 Take courage and act like soldiers, Philistines; otherwise you will become slaves to the Hebrews, as they were your slaves. Fight like soldiers!” 10 The Philistines fought and Israel was defeated; everyone fled to their own tents.[d] It was a disastrous defeat; Israel lost thirty thousand foot soldiers. 11 The ark of God was captured, and Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, were dead.(C)
Death of Eli. 12 A Benjaminite fled from the battlefield and reached Shiloh that same day, with his clothes torn and his head covered with dirt.(D) 13 When he arrived, Eli was sitting in his chair beside the gate, watching the road, for he was troubled at heart about the ark of God. The man, however, went into the city to announce his news; then the whole city cried out. 14 When Eli heard the uproar, he wondered why there was such commotion. Just then the man rushed up to inform him. 15 Eli was ninety-eight years old, and his eyes would not focus. So he could not see. 16 The man said to Eli: “I have come from the battlefield; today I fled from there.” He asked, “What happened, my son?” 17 And the messenger answered: “Israel fled from the Philistines; in fact, the troops suffered heavy losses. Your two sons, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God has been captured.” 18 At this mention of the ark of God, Eli fell backward from his chair into the gateway; he died of a broken neck since he was an old man and heavy. He had judged Israel for forty years.
19 His daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant and about to give birth. When she heard the news about the capture of the ark of God and the deaths of her father-in-law and her husband, she crouched down in labor, and gave birth. 20 She was about to die when the women standing around her said to her, “Do not be afraid, you have given birth to a son.” Yet she neither answered nor paid any attention.(E) 21 She named the child Ichabod, saying, “Gone is the glory from Israel,” referring to the capture of the ark of God and to her father-in-law and her husband. 22 She said, “Gone is the glory from Israel,” because the ark of God had been captured.(F)
Footnotes
- 4:1–7:1 The Ark Narrative: A striking indication that this is an independent narrative is the absence of any mention of Samuel. The Philistines: one of the Sea Peoples, of Aegean origin, who occupied the coastal plain of Palestine and threatened the Israelites who settled the inland hills.
- 4:4 Enthroned upon the cherubim: this divine title first occurs in the Old Testament at the sanctuary at Shiloh (cf. 2 Sm 6:2); God is represented seated upon a throne borne through the heavens by cherubim, creatures partly human being, partly beast (cf. Ez 1 and 10).
- 4:8 These mighty gods: the Philistines, who were polytheists, presume that the Israelites also honored several gods.
- 4:10 To their own tents: the defeat is so catastrophic that the soldiers abandon the army for home; cf. 2 Sm 18:17.
1 Samuel 4
New International Version
4 And Samuel’s word came to all Israel.
The Philistines Capture the Ark
Now the Israelites went out to fight against the Philistines. The Israelites camped at Ebenezer,(A) and the Philistines at Aphek.(B) 2 The Philistines deployed their forces to meet Israel, and as the battle spread, Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand of them on the battlefield. 3 When the soldiers returned to camp, the elders of Israel asked, “Why(C) did the Lord bring defeat on us today before the Philistines? Let us bring the ark(D) of the Lord’s covenant from Shiloh,(E) so that he may go with us(F) and save us from the hand of our enemies.”
4 So the people sent men to Shiloh, and they brought back the ark of the covenant of the Lord Almighty, who is enthroned between the cherubim.(G) And Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
5 When the ark of the Lord’s covenant came into the camp, all Israel raised such a great shout(H) that the ground shook. 6 Hearing the uproar, the Philistines asked, “What’s all this shouting in the Hebrew(I) camp?”
When they learned that the ark of the Lord had come into the camp, 7 the Philistines were afraid.(J) “A god has[a] come into the camp,” they said. “Oh no! Nothing like this has happened before. 8 We’re doomed! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? They are the gods who struck(K) the Egyptians with all kinds of plagues(L) in the wilderness. 9 Be strong, Philistines! Be men, or you will be subject to the Hebrews, as they(M) have been to you. Be men, and fight!”
10 So the Philistines fought, and the Israelites were defeated(N) and every man fled to his tent. The slaughter was very great; Israel lost thirty thousand foot soldiers. 11 The ark of God was captured, and Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, died.(O)
Death of Eli
12 That same day a Benjamite(P) ran from the battle line and went to Shiloh with his clothes torn and dust(Q) on his head. 13 When he arrived, there was Eli(R) sitting on his chair by the side of the road, watching, because his heart feared for the ark of God. When the man entered the town and told what had happened, the whole town sent up a cry.
14 Eli heard the outcry and asked, “What is the meaning of this uproar?”
The man hurried over to Eli, 15 who was ninety-eight years old and whose eyes(S) had failed so that he could not see. 16 He told Eli, “I have just come from the battle line; I fled from it this very day.”
Eli asked, “What happened, my son?”
17 The man who brought the news replied, “Israel fled before the Philistines, and the army has suffered heavy losses. Also your two sons, Hophni and Phinehas, are dead,(T) and the ark of God has been captured.”(U)
18 When he mentioned the ark of God, Eli fell backward off his chair by the side of the gate. His neck was broken and he died, for he was an old man, and he was heavy. He had led[b](V) Israel forty years.(W)
19 His daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant and near the time of delivery. When she heard the news that the ark of God had been captured and that her father-in-law and her husband were dead, she went into labor and gave birth, but was overcome by her labor pains. 20 As she was dying, the women attending her said, “Don’t despair; you have given birth to a son.” But she did not respond or pay any attention.
21 She named the boy Ichabod,[c](X) saying, “The Glory(Y) has departed from Israel”—because of the capture of the ark of God and the deaths of her father-in-law and her husband. 22 She said, “The Glory(Z) has departed from Israel, for the ark of God has been captured.”(AA)
Footnotes
- 1 Samuel 4:7 Or “Gods have (see Septuagint)
- 1 Samuel 4:18 Traditionally judged
- 1 Samuel 4:21 Ichabod means no glory.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.