Add parallel Print Page Options

大卫遁至非利士

27 大卫心里说:“必有一日我死在扫罗手里,不如逃奔非利士地去。扫罗见我不在以色列的境内,就必绝望,不再寻索我。这样我可以脱离他的手。” 于是大卫起身,和跟随他的六百人投奔迦特玛俄的儿子亚吉去了。 大卫和他的两个妻,就是耶斯列亚希暖和做过拿八妻的迦密亚比该,并跟随他的人,连各人的眷属,都住在迦特亚吉那里。 有人告诉扫罗说,大卫逃到迦特扫罗就不再寻索他了。

大卫亚吉说:“我若在你眼前蒙恩,求你在京外的城邑中赐我一个地方居住。仆人何必与王同住京都呢?” 当日亚吉洗革拉赐给他。因此洗革拉犹大王,直到今日。 大卫非利士地住了一年零四个月。

大卫和跟随他的人上去,侵夺基述人、基色人、亚玛力人之地。这几族历来住在那地,从书珥直到埃及 大卫击杀那地的人,无论男女都没有留下一个,又夺获牛、羊、骆驼、驴并衣服,回来见亚吉 10 亚吉说:“你们今日侵夺了什么地方呢?”大卫说:“侵夺了犹大的南方、耶拉篾的南方、基尼的南方。” 11 无论男女,大卫没有留下一个带到迦特来,他说:“恐怕他们将我们的事告诉人,说大卫住在非利士地的时候常常这样行。” 12 亚吉信了大卫,心里说:“大卫使本族以色列人憎恶他,所以他必永远做我的仆人了。”

28 那时,非利士人聚集军旅,要与以色列人打仗。亚吉大卫说:“你当知道,你和跟随你的人都要随我出战。” 大卫亚吉说:“仆人所能做的事,王必知道。”亚吉大卫说:“这样,我立你永远做我的护卫长。”

扫罗往见隐多珥女巫

那时撒母耳已经死了,以色列众人为他哀哭,葬他在拉玛,就是在他本城里。扫罗曾在国内不容有交鬼的和行巫术的人。 非利士人聚集,来到书念安营,扫罗聚集以色列众人在基利波安营。 扫罗看见非利士的军旅就惧怕,心中发颤。 扫罗求问耶和华,耶和华却不借梦,或乌陵,或先知回答他。 扫罗吩咐臣仆说:“当为我找一个交鬼的妇人,我好去问她。”臣仆说:“在隐多珥有一个交鬼的妇人。”

命招撒母耳

于是扫罗改了装,穿上别的衣服,带着两个人,夜里去见那妇人。扫罗说:“求你用交鬼的法术,将我所告诉你的死人,为我招上来。” 妇人对他说:“你知道扫罗从国中剪除交鬼的和行巫术的,你为何陷害我的性命,使我死呢?” 10 扫罗向妇人指着耶和华起誓说:“我指着永生的耶和华起誓:你必不因这事受刑。” 11 妇人说:“我为你招谁上来呢?”回答说:“为我招撒母耳上来。” 12 妇人看见撒母耳,就大声呼叫,对扫罗说:“你是扫罗,为什么欺哄我呢?” 13 王对妇人说:“不要惧怕,你看见了什么呢?”妇人对扫罗说:“我看见有神从地里上来。” 14 扫罗说:“他是怎样的形状?”妇人说:“有一个老人上来,身穿长衣。”扫罗知道是撒母耳,就屈身,脸伏于地下拜。

撒母耳责扫罗

15 撒母耳扫罗说:“你为什么搅扰我,招我上来呢?”扫罗回答说:“我甚窘急。因为非利士人攻击我,神也离开我,不再借先知或梦回答我。因此请你上来,好指示我应当怎样行。” 16 撒母耳说:“耶和华已经离开你,且与你为敌,你何必问我呢? 17 耶和华照他借我说的话,已经从你手里夺去国权,赐予别人,就是大卫 18 因你没有听从耶和华的命令,他恼怒亚玛力人,你没有灭绝他们,所以今日耶和华向你这样行。 19 并且耶和华必将你和以色列人交在非利士人的手里,明日你和你众子必与我在一处了。耶和华必将以色列的军兵交在非利士人手里。”

扫罗惊惧而仆

20 扫罗猛然仆倒,挺身在地,因撒母耳的话甚是惧怕。那一昼一夜没有吃什么,就毫无气力。 21 妇人到扫罗面前,见他极其惊恐,对他说:“婢女听从你的话,不顾惜自己的性命,遵从你所吩咐的。 22 现在求你听婢女的话,容我在你面前摆上一点食物,你吃了,可以有气力行路。” 23 扫罗不肯,说:“我不吃。”但他的仆人和妇人再三劝他,他才听了他们的话,从地上起来,坐在床上。 24 妇人急忙将家里的一只肥牛犊宰了,又拿面抟成无酵饼烤了, 25 摆在扫罗和他仆人面前。他们吃完,当夜就起身走了。

非利士人集于亚弗

29 非利士人将他们的军旅聚到亚弗以色列人在耶斯列的泉旁安营。 非利士人的首领各率军队,或百或千,挨次前进,大卫和跟随他的人同着亚吉跟在后边。 非利士人的首领说:“这些希伯来人在这里做什么呢?”亚吉对他们说:“这不是以色列扫罗的臣子大卫吗?他在我这里有些年日了。自从他投降我直到今日,我未曾见他有过错。”

牧伯疑忌大卫

非利士人的首领向亚吉发怒,对他说:“你要叫这人回你所安置他的地方,不可叫他同我们出战,恐怕他在阵上反为我们的敌人。他用什么与他主人复和呢?岂不是用我们这些人的首级吗? 从前以色列的妇女跳舞唱和说‘扫罗杀死千千,大卫杀死万万’,所说的不是这个大卫吗?”

亚吉大卫来,对他说:“我指着永生的耶和华起誓,你是正直人。你随我在军中出入,我看你甚好。自从你投奔我到如今,我未曾见你有什么过失,只是众首领不喜悦你。 现在你可以平平安安地回去,免得非利士人的首领不欢喜你。” 大卫亚吉说:“我做了什么呢?自从仆人到你面前,直到今日,你查出我有什么过错,使我不去攻击主我王的仇敌呢?” 亚吉说:“我知道你在我眼前是好人,如同神的使者一般,只是非利士人的首领说:‘这人不可同我们出战。’ 10 故此你和跟随你的人,就是你本主的仆人,要明日早晨起来,等到天亮回去吧。” 11 于是大卫和跟随他的人早晨起来,回往非利士地去。非利士人也上耶斯列去了。

大卫投奔非利士人

27 大卫心里想:“终有一天,我会死在扫罗手里,我最好逃到非利士人那里。这样,扫罗就不会在以色列到处追捕我了,我便可以逃离他的手。” 于是,大卫率领他的六百个随从去投靠玛俄的儿子迦特王亚吉。 他部下的家眷和他的两位妻子——耶斯列人亚希暖和拿八的遗孀迦密人亚比该也跟他一同住在迦特王亚吉那里。 扫罗听到这个消息,就不再追捕他了。 大卫对亚吉说:“如果你开恩,就让我到郊野的一个城邑去住吧,何必让仆人与王一同住在都城呢?” 亚吉当天把洗革拉赐给他,因此那地方至今仍属犹大王。 大卫在非利士人的地方共住了一年零四个月。 他率领部下袭击基述人、基色人和亚玛力人,这些人自古以来就住在远至书珥和埃及一带的地方。 大卫攻打那一带,杀死所有的人,抢走牛、羊、驴、骆驼和衣物,回去见亚吉。 10 亚吉问:“你们今天攻打了哪里?”大卫会说:“攻打了犹大南部”,或说:“攻打了耶拉篾南部”,或说:“攻打了基尼南部。” 11 大卫把那地方的人都杀掉,一个也不带到迦特,因为他害怕他们会泄露真相。大卫在非利士人那里居住的时候,常常这样做。 12 亚吉相信了大卫的话,心里想:“以色列人恨透了大卫,他必永远留在迦特做我的仆人。”

扫罗求问巫婆

28 非利士人召集大军与以色列人交战。亚吉对大卫说:“你应该明白,你和部下要随我一起出战。” 大卫答道:“仆人愿意效劳。”亚吉说:“很好!你就终生做我的护卫吧。” 那时撒母耳已经死了,以色列举国都为他哀悼,把他葬在他的家乡拉玛。当时,扫罗把所有占卜和行巫术的都逐出了以色列。 非利士人集合起来,在书念扎营,扫罗率领以色列军队在基利波扎营。 扫罗看见非利士军队声势浩大,感到胆战心惊, 就求问耶和华,但耶和华没有借着梦、乌陵或先知回答他。 于是,扫罗命令臣仆找一个巫婆来,好求问她。臣仆在隐·多珥找到一个巫婆。

扫罗乔装打扮,由两个人陪同乘夜赶到那妇人家里,说:“请你用法术把我要求问的亡灵招上来吧。” 妇人对他说:“你知道扫罗铲除了国内占卜的和行巫术的,你为何来陷害我,置我于死地?” 10 扫罗凭耶和华向妇人起誓,说:“我凭永活的耶和华起誓,你必不会因为此事而受到惩罚。” 11 妇人问道:“你想让我招谁上来呢?”扫罗答道:“招撒母耳上来。” 12 妇人看见了撒母耳,就惊叫起来,对扫罗说:“你是扫罗,你为什么骗我呢?” 13 扫罗对她说:“不用害怕,你看见什么了?”妇人说:“我看见一个灵从地里上来。” 14 扫罗说:“他是什么模样?”妇人说:“是个身披长袍的老人。”扫罗知道是撒母耳,便俯伏在地,向他下拜。 15 撒母耳对扫罗说:“你为什么打扰我,招我上来呢?”扫罗答道:“我深陷困境,非利士人与我们交战,上帝也撇弃了我,不再借着先知或梦来回答我。因此,我只好招你上来,好告诉我该怎么办。” 16 撒母耳说:“既然耶和华已经离弃了你,与你为敌,你为什么还来问我? 17 耶和华应验了祂借着我所说的预言,祂已把你的国权夺去,交给了你的同胞大卫。 18 耶和华今天这样对待你,是因为你没有听从祂的吩咐,没有把祂憎恶的亚玛力人灭绝。 19 耶和华必把你和以色列人交在非利士人手里,明天你和你的儿子们必跟我在一起了。耶和华必把以色列的军队交在非利士人手里。”

20 扫罗听了撒母耳的话,顿时吓得浑身僵直,倒在地上,一天一夜没有进食,毫无力气。 21 妇人到扫罗跟前,看见他惊恐万分,就对他说:“婢女冒着生命危险服从你的命令,照你的吩咐做了。 22 现在,请你听婢女的话,让我给你一些食物吃,你好有体力赶路。” 23 扫罗不肯,说:“我不吃。”他的随从和妇人再三劝告,他才同意了,从地上起来坐到床上。 24 妇人连忙宰了家中一只小肥牛,又和面烤了无酵饼, 25 摆在扫罗和他的随从面前,他们吃完后,当天晚上就离开了。

非利士人不信任大卫

29 非利士人把全部军队聚集在亚弗,以色列军则在耶斯列水泉旁扎营。 非利士首领统率以百人和千人为单位的士兵向前推进,大卫和他的部下跟着亚吉走在队伍的后面。 非利士人的官长说:“这些希伯来人在这里做什么?”亚吉告诉他们说:“这是以色列王扫罗的臣仆大卫,他追随我有一段日子了,自从他投奔我以来,我没发现他有什么过错。” 他们却生气地说:“请送这个人回到你安置他的地方,他不可和我们一起去打仗,免得他在战场上倒戈。他提着我们的脑袋去重投故主岂不是最好的方法吗? 以前妇女们跳舞歌唱‘扫罗杀死千千,大卫杀死万万’,歌颂的不就是这个大卫吗?”

亚吉便叫大卫过来,对他说:“我凭永活的耶和华起誓,你一向忠心耿耿,自从你投奔我以来,我没发现你有什么过错,我很愿意你与我一同作战,只是众首领不赞成。 你安心地回去吧,免得他们不悦。” 大卫说:“我究竟做错了什么?自从仆人投奔你以来,你发现仆人有什么过错?为什么不让我为我主我王杀敌呢?” 亚吉说:“你在我眼中就像上帝的天使一样好,只是非利士众官长反对你与我们一起出战。 10 明天一早,你就和从扫罗手下投奔你的人启程回去吧。”

11 于是,大卫和部下清早起来返回非利士,非利士军则前往耶斯列。

27 ¶ And David said in his heart, In the end I shall be killed some day by the hand of Saul; there is nothing better for me than that I should escape once and for all into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more within the borders of Israel; so shall I escape out of his hand.

And David arose, and he went over with the six hundred men that were with him unto Achish, the son of Maoch, king of Gath.

And David dwelt with Achish at Gath, he and his men, each one with his household, David with his two wives, Ahinoam, the Jezreelitess, and Abigail, who had been the wife of Nabal of Carmel.

And it was told Saul that David had fled to Gath, and he sought him no more.

And David said unto Achish, If I have now found grace in thine eyes, let me be given a place in one of the cities of the land that I may dwell there, for why should thy slave dwell in the royal city with thee?

Then Achish gave him Ziklag that day. Therefore, Ziklag pertains to the kings of Judah unto this day.

And the number of days that David dwelt in the country of the Philistines was four months and some days.

¶ And David and his men went up and invaded the Geshurites and the Gezrites and the Amalekites, for these had inhabited the land for a long time, from as thou goest unto Shur even unto the land of Egypt.

And David smote the land and left neither man nor woman alive and took away the sheep and the oxen and the asses and the camels and the apparel and returned and came to Achish.

10 And Achish would say, Where have ye raided today? And David would say, Against the south of Judah and towards the Negev of the Jerahmeelites or towards the Negev of the Kenites.

11 And David left neither man nor woman alive, to bring tidings to Gath, saying, Lest they should tell on us, saying, So did David. And this was his manner all the time he dwelt in the land of the Philistines.

12 And Achish believed David, saying, He is making himself abominable unto his people of Israel; therefore, he shall be my slave for ever.

28 ¶ And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight against Israel. And Achish said unto David, Know for certain, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men.

And David said to Achish, Surely thou shalt know what thy slave can do. And Achish said to David, Therefore, I will make thee keeper of my head all the days.

Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah in his own city. And Saul had removed the spiritists and the diviners out of the land.

And the Philistines gathered themselves together and came and pitched camp in Shunem, and Saul gathered all Israel together, and they pitched camp in Gilboa.

And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.

And Saul enquired of the LORD, but the LORD did not answer him by dreams nor by Urim nor by prophets.

¶ Then Saul said unto his slaves, Seek me a woman that is a spiritist that I may go to her and enquire of her. And his slaves said to him, Behold, there is a woman that is a spiritist at Endor.

And Saul disguised himself and put on other clothing, and he went with two men, and they came to the woman by night; and he said, I pray thee, divine unto me by spiritism and bring me him up whom I shall name unto thee.

And the woman said unto him, Behold, thou knowest what Saul has done, how he has cut off the spiritists and the diviners out of the land; why then dost thou lay a snare for my life, to cause me to die?

10 And Saul swore to her by the LORD, saying, As the LORD lives, no iniquity shall come upon thee for this thing.

11 Then the woman said, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel.

12 And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice; and the woman spoke to Saul, saying, Why hast thou deceived me? For thou art Saul.

13 And the king said unto her, Do not be afraid. What didst thou see? And the woman said unto Saul, I saw gods rising out of the land.

14 And he said unto her, What form is he of? And she said, An old man comes, and he is covered with a mantle. And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground and worshipped.

15 ¶ And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed, for the Philistines make war against me, and God is departed from me and no longer answers me neither by prophets nor by dreams; therefore, I have called thee that thou may make known unto me what I shall do.

16 Then Samuel said, Why then dost thou ask of me, seeing the LORD is departed from thee, and is become thy enemy?

17 The LORD, therefore, has done as he spoke by me! For the LORD has rent the kingdom out of thy hand and given it to thy neighbour, even to David.

18 Because thou didst not hearken unto the voice of the LORD nor execute his fierce wrath upon Amalek; therefore, the LORD has done this thing unto thee today.

19 And the LORD will also deliver Israel with thee into the hand of the Philistines, and tomorrow shalt thou and thy sons be with me; the LORD shall also deliver the camp of Israel into the hand of the Philistines.

20 ¶ Then Saul, as great as he was, fell suddenly to the earth and was sore afraid because of the words of Samuel; and there was no strength in him, for he had eaten no bread all that day nor all that night.

21 And the woman came unto Saul and saw that he was sore troubled and said unto him, Behold, thy handmaid has heard thy voice, and I have put my soul in my hand and have hearkened unto thy words which thou didst speak unto me.

22 Now, therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thy handmaid and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou may have strength, and go on thy way.

23 But he refused and said, I will not eat. But his slaves, together with the woman, compelled him, and he hearkened unto their voice. So he arose from the ground and sat upon a bed.

24 And the woman had a fat calf in the house, and she hastened and killed it and took flour and kneaded it and baked unleavened bread with it.

25 And she brought it before Saul and before his slaves, and after they ate, they rose up and went away that night.

29 ¶ Now the Philistines gathered together all their camps to Aphek, and the Israelites pitched camp by a fountain which is in Jezreel. {Heb. God scatters}

And as the cardinals of the Philistines reviewed their companies of hundreds and of thousands, David and his men were in the rear with Achish.

Then the princes of the Philistines said, What are these Hebrews doing here? And Achish replied unto the princes of the Philistines, Is not this David, the slave of Saul, the king of Israel, who has been with me these days or these years, and I have found no fault in him since he fell unto me unto this day?

Then the princes of the Philistines were angry with him, and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return that he may go again to his place which thou hast appointed him and not come with us to the battle lest in the battle he be an adversary to us, for with what should he return to the good graces of his master than with the heads of these men?

Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands and David his ten thousands?

¶ Then Achish called David and said unto him, Surely, as the LORD lives, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the camp is good in my sight; for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me unto this day; nevertheless, thou art not good in the eyes of the cardinals.

Therefore, now return and go in peace that thou not do evil in the eyes of the cardinals of the Philistines.

And David replied unto Achish, But what have I done? And what hast thou found in thy slave so long as I have been with thee unto this day that I may not go fight against the enemies of my lord the king?

And Achish answered and said to David, I know that thou art good in my sight as an angel of God; notwithstanding, the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle.

10 Therefore, now rise up early in the morning with thy master’s slaves that are come with thee, and as soon as ye are up early in the morning and it is light, depart.

11 So David and his men rose up early to depart in the morning to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.