Add parallel Print Page Options

大卫在隐.基底不伤扫罗

24 扫罗追赶非利士人回来的时候,有人告诉他说:“看哪,大卫在隐.基底的旷野。”(本节在《马索拉文本》为24:2) 扫罗就从以色列人中选出三千精兵,带领他们到野羊盘石去搜索大卫和跟随他的人。 到了路旁的羊圈,那里有一个洞,扫罗进去大解;那时,大卫和跟随他的人正坐在洞里的深处。 跟随大卫的人对他说:“耶和华曾应许你说:‘我要把你的仇敌交在你的手里,你可以随意待他。’看哪!今天就是时候了。”于是大卫起来,悄悄地割下扫罗外袍的衣边。 事后,大卫为了割下扫罗的衣边,心中自责, 就对跟随他的人说:“我在耶和华面前绝对不能这样对待我主耶和华的受膏者,我绝对不能动手攻击他,因为他是耶和华的受膏者。” 大卫用这些话阻止了跟随他的人,不让他们起来攻击扫罗。扫罗起来,出了山洞,继续走他的路去了。

大卫向扫罗表白

随后,大卫也起来,离开了山洞,在扫罗背后呼叫,说:“我主!我王!”扫罗回头向后看的时候,大卫就脸伏于地,向他叩拜。 大卫对扫罗说:“你为甚么听信人的话,说:‘大卫想要害你’呢? 10 现在你亲眼看到,今天耶和华在山洞里,把你交在我手里。有人叫我杀你,我却爱惜你。我说:‘我不敢下手伤害我主,因为他是耶和华的受膏者。’ 11 我父啊,请看,你外袍的衣边在我手中。我割下了你外袍的衣边,却没有杀你。你从此可以知道,也可以看出我手中没有邪恶,也没有过犯。我虽然没有得罪你,你却要猎取我的性命。 12 愿耶和华在你我之间判断是非;愿耶和华在你身上为我伸冤。我的手却不敢伤害你。 13 正如古时的格言:‘恶事出于恶人。’所以,我的手不敢伤害你。 14 以色列的王出去追捕谁呢?你现在追赶谁呢?不过是追赶一条死狗,一只跳蚤罢了! 15 愿耶和华在你我中间施行审判,断定是非;愿他鉴察,为我的案件伸冤,救我脱离你的手。”

扫罗认错

16 大卫对扫罗说完了这些话,扫罗就说:“我儿大卫啊,这是你的声音吗?”于是扫罗放声大哭, 17 对大卫说:“你比我公义,因为你以良善待我,我却以恶待你。 18 今天你所作的说明了你以良善待我,因为耶和华把我交在你手里,你却没有杀我。 19 如果人遇见仇敌,怎会让他平平安安离去呢?愿耶和华因你今天对我所作的以福报答你。 20 现在我知道你必要作王,以色列的王国必在你手里坚立起来。 21 现在你要指着耶和华向我起誓,不剪除我的后裔,也不从我父家消灭我的名。” 22 于是大卫向扫罗起誓,扫罗就回自己的家去了,大卫和跟随他的人也上山寨去了。

David Spares Saul

24 Now it happened, (A)when Saul had returned from following the Philistines, that it was told him, saying, “Take note! David is in the Wilderness of En Gedi.” Then Saul took three thousand chosen men from all Israel, and (B)went to seek David and his men on the Rocks of the Wild Goats. So he came to the sheepfolds by the road, where there was a cave; and (C)Saul went in to (D)attend to his needs. ((E)David and his men were staying in the recesses of the cave.) (F)Then the men of David said to him, “This is the day of which the Lord said to you, ‘Behold, I will deliver your enemy into your hand, that you may do to him as it seems good to you.’ ” And David arose and secretly cut off a corner of Saul’s robe. Now it happened afterward that (G)David’s heart troubled him because he had cut Saul’s robe. And he said to his men, (H)“The Lord forbid that I should do this thing to my master, the Lord’s anointed, to stretch out my hand against him, seeing he is the anointed of the Lord.” So David (I)restrained his servants with these words, and did not allow them to rise against Saul. And Saul got up from the cave and went on his way.

David also arose afterward, went out of the cave, and called out to Saul, saying, “My lord the king!” And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed down. And David said to Saul: (J)“Why do you listen to the words of men who say, ‘Indeed David seeks your harm’? 10 Look, this day your eyes have seen that the Lord delivered you today into my hand in the cave, and someone urged me to kill you. But my eye spared you, and I said, ‘I will not stretch out my hand against my lord, for he is the Lord’s anointed.’ 11 Moreover, my father, see! Yes, see the corner of your robe in my hand! For in that I cut off the corner of your robe, and did not kill you, know and see that there is (K)neither evil nor rebellion in my hand, and I have not sinned against you. Yet you (L)hunt my life to take it. 12 (M)Let the Lord judge between you and me, and let the Lord avenge me on you. But my hand shall not be against you. 13 As the proverb of the ancients says, (N)‘Wickedness proceeds from the wicked.’ But my hand shall not be against you. 14 After whom has the king of Israel come out? Whom do you pursue? (O)A dead dog? (P)A flea? 15 (Q)Therefore let the Lord be judge, and judge between you and me, and (R)see and (S)plead my case, and deliver me out of your hand.”

16 So it was, when David had finished speaking these words to Saul, that Saul said, (T)Is this your voice, my son David?” And Saul lifted up his voice and wept. 17 (U)Then he said to David: “You are (V)more righteous than I; for (W)you have rewarded me with good, whereas I have rewarded you with evil. 18 And you have shown this day how you have dealt well with me; for when (X)the Lord delivered me into your hand, you did not kill me. 19 For if a man finds his enemy, will he let him get away safely? Therefore may the Lord reward you with good for what you have done to me this day. 20 And now (Y)I know indeed that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand. 21 (Z)Therefore swear now to me by the Lord (AA)that you will not cut off my descendants after me, and that you will not destroy my name from my father’s house.”

22 So David swore to Saul. And Saul went home, but David and his men went up to (AB)the stronghold.