撒母耳记上 17
Chinese New Version (Traditional)
歌利亞向以色列人挑戰
17 非利士人聚集他們的軍隊作戰。他們聚集在屬猶大的梭哥,在梭哥和亞西加之間的以弗.大憫安營。 2 掃羅和以色列人也聚集起來,在以拉谷安營;他們列出戰陣,要迎戰非利士人。 3 非利士人站在這邊山上,以色列人站在那邊山上,中間有山谷分隔。 4 有一個挑戰的人從非利士人的軍營中出來,名叫歌利亞,是迦特人,身高三公尺。 5 他頭戴銅盔,身穿鎧甲,鎧甲的銅重五十七公斤。 6 他的腿上有銅護膝,兩肩之間背著一根銅槍。 7 另外,他手上拿著矛,矛桿有織布的機軸那麼粗,矛頭的鐵重七公斤。還有一個拿大盾牌的人在他前面走。 8 歌利亞站著,向著以色列人的軍隊喊叫,對他們說:“你們為甚麼出來這裡擺列戰陣呢?我不是非利士人嗎?你們不是掃羅的僕人嗎?你們自己挑選一個人,叫他下到我這裡來吧。 9 如果他能與我決鬥,擊殺了我,我們就作你們的奴僕;但是,如果我能勝過他,擊殺了他,你們就作我們的奴僕,服事我們。” 10 那非利士人又說:“今天我向以色列人的軍隊罵陣。你們派一個人出來,我們可以決鬥!” 11 掃羅和以色列眾人聽見了那非利士人所說的這些話,就都驚惶,非常害怕。
大衛到達兵營
12 大衛是猶大伯利恆的以法他人耶西的兒子;耶西有八個兒子。在掃羅的日子,耶西已經年紀老邁了。 13 耶西的三個大兒子跟隨了掃羅去作戰。去了作戰的這三個兒子的名字是:長子以利押、次子亞比拿達、三子沙瑪。 14 大衛是最小的,那三個年長的都跟隨掃羅去了。 15 大衛有時離開掃羅,回到伯利恆牧放他父親的羊群。 16 那非利士人每天早晚都近前來,站著罵陣,一連有四十天之久。
17 有一天,耶西對他的兒子大衛說:“你拿這十公斤烘了的穀子和這十個餅去給你的哥哥們;你要跑到營裡去給你的哥哥們, 18 又拿這十塊乳酪去給他們的千夫長,看看你的哥哥們平安不平安,把他們的家書帶回來。” 19 掃羅和大衛的哥哥們,以及以色列眾人都在以拉谷與非利士人作戰。
20 大衛清早起來,把羊群託給一個看守的人,就照著耶西所吩咐他的,帶著食物去了。他來到軍營中的時候,軍隊正出去列陣,吶喊助陣。 21 以色列人和非利士人都擺列陣勢,互相對峙。 22 大衛把身上的東西留在看守物件的人手中,跑到戰陣上去,向他的哥哥們問安。 23 大衛正與他們說話的時候,那個討戰的人,就是迦特的非利士人,名叫歌利亞,從非利士人陣中上來;他說的又是同樣的那些話,大衛都聽見了。 24 所有的以色列人一看見那人,就都從他面前逃跑,非常害怕。 25 以色列人彼此說:“這個上來的人你們看見了嗎?他上來是要向以色列人罵陣的。如果有人能擊殺他,王必賞賜他大財富,把自己的女兒給他作妻子,並且使他的父家在以色列中免納稅,免服役。”
26 大衛問站在他旁邊的人說:“如果有人擊殺這個非利士人,除去以色列人的恥辱,那人會得到怎麼的對待呢?這未受割禮的非利士人是誰呢?竟敢向永活的 神的軍隊罵陣?” 27 於是眾民用以上的那些話回答他說:“如果有人能擊殺他,那人必得這樣的對待。”
28 大衛與那些人說話的時候,他的大哥以利押聽見了,就向大衛發怒,說:“你為甚麼下這裡來呢?在曠野的那幾隻羊你託了給誰呢?我知道你的驕傲和你心裡的惡意。你下來是要看打仗。” 29 大衛說:“我現在作了甚麼事呢?不是只說了一句話嗎?” 30 大衛離開他的哥哥,轉向另一個人,問同樣的問題。眾民還是用先前的話回答他。
大衛自願出戰
31 有人聽見大衛所說的這些話,就告訴掃羅;掃羅就派人去把大衛接來。 32 大衛對掃羅說:“大家都不要因這非利士人喪膽,你的僕人要去與這非利士人決鬥。” 33 掃羅對大衛說:“你不能去與這非利士人決鬥,因為你年紀還輕,那人從小就作戰士。” 34 大衛對掃羅說:“你僕人是為父親放羊的,有時獅子或熊來了,從羊群中抓去一隻小羊, 35 我就出去追趕牠,擊打牠,從牠的嘴裡把小羊救出來。如果牠起來攻擊我,我就揪住牠的鬍鬚,擊打牠,把牠殺死。 36 你僕人不但擊殺過獅子,也擊殺過熊。這個未受割禮的非利士人也必像一隻獅子或熊一樣,因為他向永活的 神的軍隊罵陣。” 37 大衛又說:“那曾救我脫離獅爪和熊掌的耶和華,也必救我脫離這非利士人的手。”於是掃羅對大衛說:“你去吧!願耶和華與你同在。” 38 掃羅把自己的戰袍給大衛穿上,把銅盔戴在他的頭上,又給他穿上鎧甲。 39 大衛把刀佩帶在戰袍上。因為他以前沒有穿過,現在試著走一下。大衛對掃羅說:“穿戴著這些東西,我不能走動,因為我從前沒有穿過。”大衛就把這些裝備從身上脫下來。 40 他手中拿著自己的杖,又從溪裡挑選了五塊光滑的石子,放在口袋裡,就是牧人用的那種袋子,手裡又拿著甩石的機弦,就向那非利士人走近去。
大衛擊殺歌利亞
41 那非利士人也向著大衛慢慢走過來,拿大盾牌的人在他前面走。 42 那非利士人觀看,看見了大衛,就藐視他,因為他年紀還輕,面色紅潤,外貌英俊。 43 那非利士人對大衛說:“難道我是一條狗嗎?你竟拿杖來攻擊我。”於是指著自己的神咒詛大衛。 44 那非利士人又對大衛說:“你到我這裡來吧!我要把你的肉給空中的飛鳥和田野的走獸吃。” 45 大衛回答那非利士人:“你來攻擊我是靠刀、靠矛、靠槍,但我來攻擊你是靠萬軍之耶和華的名;萬軍之耶和華就是你所辱罵的以色列軍隊的 神。 46 今天耶和華要把你交在我手裡,我必擊殺你,砍下你的頭。今天我還要把非利士人軍隊的屍體給空中的飛鳥和地上的野獸吃。這樣,全地的人就都知道以色列中有一位 神。 47 也使這些人群都知道,耶和華拯救人不是靠刀,不是靠槍,因為戰爭的勝敗在於耶和華,他必把你們交在我們的手裡。” 48 那非利士人起身,迎著大衛慢慢走過來;大衛也趕快往陣上跑去,迎戰那非利士人。 49 大衛伸手入口袋裡,從裡面拿出了一塊石子來,用機弦甩去,擊中了那非利士人的前額;石子穿入前額裡面,他就仆倒,面伏於地。
50 這樣,大衛用機弦和一塊石子勝過了那非利士人。大衛擊殺了那非利士人,但他手中沒有刀。 51 大衛跑過去,站在那非利士人的身邊,拿起他的刀來,把刀從鞘中拔出來,殺死他,又用刀砍下他的頭。非利士人看見他們的勇士死了,就都逃跑。 52 以色列人和猶大人就起來,高聲吶喊,追趕非利士人,直到迦特(按照《馬索拉文本》,“迦特”作“山谷”;現參照《七十士譯本》翻譯)的入口和以革倫的城門。被刺死的非利士人都倒在沙拉音的路上,直到迦特和以革倫。 53 以色列人窮追非利士人回來以後,就搶掠他們的營房。 54 大衛拿起那非利士人的頭,把它帶到耶路撒冷去,卻把那人的武器放在自己的帳棚裡。
掃羅召見大衛
55 掃羅看見大衛出去迎戰那非利士人,就問元帥押尼珥:“押尼珥啊,這個年輕人是誰的兒子?”押尼珥回答:“我敢指著王起誓,我不知道。” 56 王說:“你去問問這個少年是誰的兒子。” 57 大衛擊殺了那非利士人回來的時候,押尼珥迎接他,把他帶到掃羅面前,大衛手中還拿著那非利士人的頭。 58 掃羅問他:“年輕人啊,你是誰的兒子?”大衛回答:“我是你僕人伯利恆人耶西的兒子。”
1 Samuel 17
New King James Version
David and Goliath
17 Now the Philistines gathered their armies together to battle, and were gathered at (A)Sochoh, which belongs to Judah; they encamped between Sochoh and Azekah, in Ephes Dammim. 2 And Saul and the men of Israel were gathered together, and they encamped in the Valley of Elah, and drew up in battle array against the Philistines. 3 The Philistines stood on a mountain on one side, and Israel stood on a mountain on the other side, with a valley between them.
4 And a champion went out from the camp of the Philistines, named (B)Goliath, from (C)Gath, whose height was six cubits and a span. 5 He had a bronze helmet on his head, and he was [a]armed with a coat of mail, and the weight of the coat was five thousand shekels of bronze. 6 And he had bronze armor on his legs and a bronze javelin between his shoulders. 7 Now the staff of his spear was like a weaver’s beam, and his iron spearhead weighed six hundred shekels; and a shield-bearer went before him. 8 Then he stood and cried out to the armies of Israel, and said to them, “Why have you come out to line up for battle? Am I not a Philistine, and you the (D)servants of Saul? Choose a man for yourselves, and let him come down to me. 9 If he is able to fight with me and kill me, then we will be your servants. But if I prevail against him and kill him, then you shall be our servants and (E)serve us.” 10 And the Philistine said, “I (F)defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together.” 11 When Saul and all Israel heard these words of the Philistine, they were dismayed and greatly afraid.
12 Now David was (G)the son of that (H)Ephrathite of Bethlehem Judah, whose name was Jesse, and who had (I)eight sons. And the man was old, advanced in years, in the days of Saul. 13 The three oldest sons of Jesse had gone to follow Saul to the battle. The (J)names of his three sons who went to the battle were Eliab the firstborn, next to him Abinadab, and the third Shammah. 14 David was the youngest. And the three oldest followed Saul. 15 But David occasionally went and returned from Saul (K)to feed his father’s sheep at Bethlehem.
16 And the Philistine drew near and presented himself forty days, morning and evening.
17 Then Jesse said to his son David, “Take now for your brothers an ephah of this dried grain and these ten loaves, and run to your brothers at the camp. 18 And carry these ten cheeses to the captain of their thousand, and (L)see how your brothers fare, and bring back news of them.” 19 Now Saul and they and all the men of Israel were in the Valley of Elah, fighting with the Philistines.
20 So David rose early in the morning, left the sheep with a keeper, and took the things and went as Jesse had commanded him. And he came to the camp as the army was going out to the fight and shouting for the battle. 21 For Israel and the Philistines had drawn up in battle array, army against army. 22 And David left his supplies in the hand of the supply keeper, ran to the army, and came and greeted his brothers. 23 Then as he talked with them, there was the champion, the Philistine of Gath, Goliath by name, coming up from the armies of the Philistines; and he spoke (M)according to the same words. So David heard them. 24 And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him and were dreadfully afraid. 25 So the men of Israel said, “Have you seen this man who has come up? Surely he has come up to defy Israel; and it shall be that the man who kills him the king will enrich with great riches, (N)will give him his daughter, and give his father’s house exemption from taxes in Israel.”
26 Then David spoke to the men who stood by him, saying, “What shall be done for the man who kills this Philistine and takes away (O)the reproach from Israel? For who is this (P)uncircumcised Philistine, that he should (Q)defy the armies of (R)the living God?”
27 And the people answered him in this manner, saying, (S)“So shall it be done for the man who kills him.”
28 Now Eliab his oldest brother heard when he spoke to the men; and Eliab’s (T)anger was aroused against David, and he said, “Why did you come down here? And with whom have you left those few sheep in the wilderness? I know your pride and the insolence of your heart, for you have come down to see the battle.”
29 And David said, “What have I done now? (U)Is[b] there not a cause?” 30 Then he turned from him toward another and (V)said the same thing; and these people answered him as the first ones did.
31 Now when the words which David spoke were heard, they reported them to Saul; and he sent for him. 32 Then David said to Saul, (W)“Let no man’s heart fail because of him; (X)your servant will go and fight with this Philistine.”
33 And Saul said to David, (Y)“You are not able to go against this Philistine to fight with him; for you are a youth, and he a man of war from his youth.”
34 But David said to Saul, “Your servant used to keep his father’s sheep, and when a (Z)lion or a bear came and took a lamb out of the flock, 35 I went out after it and struck it, and delivered the lamb from its mouth; and when it arose against me, I caught it by its beard, and struck and killed it. 36 Your servant has killed both lion and bear; and this uncircumcised Philistine will be like one of them, seeing he has defied the armies of the living God.” 37 Moreover David said, (AA)“The Lord, who delivered me from the paw of the lion and from the paw of the bear, He will deliver me from the hand of this Philistine.”
And Saul said to David, (AB)“Go, and the Lord be with you!”
38 So Saul clothed David with his [c]armor, and he put a bronze helmet on his head; he also clothed him with a coat of mail. 39 David fastened his sword to his armor and tried to walk, for he had not tested them. And David said to Saul, “I cannot walk with these, for I have not tested them.” So David took them off.
40 Then he took his staff in his hand; and he chose for himself five smooth stones from the brook, and put them in a shepherd’s bag, in a pouch which he had, and his sling was in his hand. And he drew near to the Philistine. 41 So the Philistine came, and began drawing near to David, and the man who bore the shield went before him. 42 And when the Philistine looked about and saw David, he (AC)disdained[d] him; for he was only a youth, (AD)ruddy and good-looking. 43 So the Philistine (AE)said to David, “Am I a dog, that you come to me with sticks?” And the Philistine cursed David by his gods. 44 And the Philistine (AF)said to David, “Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field!”
45 Then David said to the Philistine, “You come to me with a sword, with a spear, and with a javelin. (AG)But I come to you in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have (AH)defied. 46 This day the Lord will deliver you into my hand, and I will strike you and take your head from you. And this day I will give (AI)the carcasses of the camp of the Philistines to the birds of the air and the wild beasts of the earth, (AJ)that all the earth may know that there is a God in Israel. 47 Then all this assembly shall know that the Lord (AK)does not save with sword and spear; for (AL)the battle is the Lord’s, and He will give you into our hands.”
48 So it was, when the Philistine arose and came and drew near to meet David, that David hurried and (AM)ran toward the army to meet the Philistine. 49 Then David put his hand in his bag and took out a stone; and he slung it and struck the Philistine in his forehead, so that the stone sank into his forehead, and he fell on his face to the earth. 50 So David prevailed over the Philistine with a (AN)sling and a stone, and struck the Philistine and killed him. But there was no sword in the hand of David. 51 Therefore David ran and stood over the Philistine, took his (AO)sword and drew it out of its sheath and killed him, and cut off his head with it.
And when the Philistines saw that their champion was dead, (AP)they fled. 52 Now the men of Israel and Judah arose and shouted, and pursued the Philistines as far as the entrance of [e]the valley and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell along the road to (AQ)Shaaraim, even as far as Gath and Ekron. 53 Then the children of Israel returned from chasing the Philistines, and they plundered their tents. 54 And David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem, but he put his armor in his tent.
55 When Saul saw David going out against the Philistine, he said to (AR)Abner, the commander of the army, “Abner, (AS)whose son is this youth?”
And Abner said, “As your soul lives, O king, I do not know.”
56 So the king said, “Inquire whose son this young man is.”
57 Then, as David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him and brought him before Saul (AT)with the head of the Philistine in his hand. 58 And Saul said to him, “Whose son are you, young man?”
So David answered, (AU)“I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite.”
Footnotes
- 1 Samuel 17:5 clothed with scaled body armor
- 1 Samuel 17:29 Lit. Is it not a word? or matter?
- 1 Samuel 17:38 Lit. clothes
- 1 Samuel 17:42 belittled
- 1 Samuel 17:52 So with MT, Syr., Tg., Vg.; LXX Gath
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.