撒母耳記下 8
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
大衛戰勝敵人
8 後來大衛打敗並征服了非利士人,奪取了他們的都城。 2 他又打敗了摩押人,讓他們並排躺在地上,然後用繩子去量,每兩繩之內的人都要被殺掉,第三繩的人留下性命。從此,摩押人臣服於大衛,向他進貢。
3 利合的兒子瑣巴王哈大底謝出來要恢復他在幼發拉底河一帶的勢力,大衛打敗了他, 4 俘獲一千七百名騎兵和兩萬名步兵,砍斷拉戰車的馬匹的蹄筋,只留下夠拉一百輛戰車的馬匹。 5 大馬士革的亞蘭人前來支援瑣巴王哈大底謝,大衛殺了他們兩萬二千人, 6 還派軍駐守亞蘭國的大馬士革,亞蘭人臣服大衛,向他進貢。耶和華使大衛無往而不勝。 7 大衛奪走哈大底謝侍從的金盾牌,帶回耶路撒冷, 8 又從哈大底謝統治的比他和比羅他兩座城中奪走大量的銅。 9 哈馬王陀以聽說大衛打敗哈大底謝全軍, 10 就派兒子約蘭帶著許多金銀銅器去朝見大衛王,向他請安,祝賀他打敗了哈大底謝。因為陀以常常和哈大底謝交戰。 11-12 大衛王把這些器皿和他征服亞蘭人、摩押人、亞捫人、非利士人、亞瑪力人和利合的兒子瑣巴王哈大底謝時所得的金銀都分別出來,奉獻給耶和華。 13 大衛在鹽谷殺了一萬八千亞蘭人,聲威大振。 14 他又在以東全境設駐軍,以東人都臣服於他。耶和華使他無往而不勝。
15 大衛統治全以色列,他秉公行義治理百姓。 16 那時,洗魯雅的兒子約押做元帥,亞希律的兒子約沙法做史官, 17 亞希突的兒子撒督和亞比亞他的兒子亞希米勒做祭司長,西萊雅做書記, 18 耶何耶大的兒子比拿雅統管基利提人和比利提人。大衛的眾子都做首領。
撒母耳记下 8
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
大卫战胜敌人
8 后来大卫打败并征服了非利士人,夺取了他们的都城。 2 他又打败了摩押人,让他们并排躺在地上,然后用绳子去量,每两绳之内的人都要被杀掉,第三绳的人留下性命。从此,摩押人臣服于大卫,向他进贡。
3 利合的儿子琐巴王哈大底谢出来要恢复他在幼发拉底河一带的势力,大卫打败了他, 4 俘获一千七百名骑兵和两万名步兵,砍断拉战车的马匹的蹄筋,只留下够拉一百辆战车的马匹。 5 大马士革的亚兰人前来支援琐巴王哈大底谢,大卫杀了他们两万二千人, 6 还派军驻守亚兰国的大马士革,亚兰人臣服大卫,向他进贡。耶和华使大卫无往而不胜。 7 大卫夺走哈大底谢侍从的金盾牌,带回耶路撒冷, 8 又从哈大底谢统治的比他和比罗他两座城中夺走大量的铜。 9 哈马王陀以听说大卫打败哈大底谢全军, 10 就派儿子约兰带着许多金银铜器去朝见大卫王,向他请安,祝贺他打败了哈大底谢。因为陀以常常和哈大底谢交战。 11-12 大卫王把这些器皿和他征服亚兰人、摩押人、亚扪人、非利士人、亚玛力人和利合的儿子琐巴王哈大底谢时所得的金银都分别出来,奉献给耶和华。 13 大卫在盐谷杀了一万八千亚兰人,声威大振。 14 他又在以东全境设驻军,以东人都臣服于他。耶和华使他无往而不胜。
15 大卫统治全以色列,他秉公行义治理百姓。 16 那时,洗鲁雅的儿子约押做元帅,亚希律的儿子约沙法做史官, 17 亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒做祭司长,西莱雅做书记, 18 耶何耶大的儿子比拿雅统管基利提人和比利提人。大卫的众子都做首领。
2 Samuele 8
Conferenza Episcopale Italiana
Le guerre di Davide
8 Dopo, Davide sconfisse i Filistei e li sottomise e tolse di mano ai Filistei Gat e le sue dipendenze. 2 Sconfisse anche i Moabiti e, facendoli coricare per terra, li misurò con la corda; ne misurò due corde per farli mettere a morte e una corda intera per lasciarli in vita. I Moabiti divennero sudditi di Davide, a lui tributari. 3 Davide sconfisse anche Hadad-Ezer, figlio di Recòb, re di Zobà, mentre egli andava ad estendere il dominio sul fiume Eufrate. 4 Davide gli prese millesettecento combattenti sui carri e ventimila fanti: tagliò i garretti a tutte le pariglie di cavalli, riservandone soltanto cento. 5 Quando gli Aramei di Damasco vennero per soccorrere Hadad-Ezer, re di Zobà, Davide ne uccise ventiduemila. 6 Poi Davide stabilì guarnigioni nell'Aram di Damasco e gli Aramei divennero sudditi di Davide e a lui tributari. Il Signore rendeva vittorioso Davide dovunque egli andava. 7 Davide tolse ai servitori di Hadad-Ezer i loro scudi d'oro e li portò a Gerusalemme. 8 Il re Davide prese anche grande quantità di rame a Bètach e a Berotài, città di Hadad-Ezer. 9 Quando Toù, re di Amat, seppe che Davide aveva sconfitto tutto l'esercito di Hadad-Ezer, 10 mandò al re Davide suo figlio Adduràm per salutarlo e per benedirlo perché aveva mosso guerra a Hadad-Ezer e l'aveva sconfitto; infatti Hadad-Ezer era sempre in guerra con Toù. Adduràm gli portò vasi d'argento, vasi d'oro e vasi di rame. 11 Il re Davide consacrò anche quelli al Signore, come gia aveva consacrato l'argento e l'oro tolto alle nazioni che aveva soggiogate, 12 agli Aramei, ai Moabiti, agli Ammoniti, ai Filistei, agli Amaleciti, e come aveva fatto del bottino di Hadad-Ezer figlio di Recòb, re di Zobà. 13 Al ritorno dalla sua vittoria sugli Aramei, Davide acquistò ancora fama, sconfiggendo nella Valle del Sale diciottomila Idumei. 14 Stabilì guarnigioni in Idumea; ne mise per tutta l'Idumea e tutti gli Idumei divennero sudditi di Davide; il Signore rendeva vittorioso Davide dovunque egli andava.
L'ammministrazione del regno
15 Davide regnò su tutto Israele e pronunziava giudizi e faceva giustizia a tutto il suo popolo. 16 Ioab figlio di Zeruià comandava l'esercito; Giosafat figlio di Achilùd era archivista; 17 Zadòk figlio di Achitùb e Achimèlech figlio di Ebiatàr erano sacerdoti; Seraià era segretario, 18 Benaià, figlio di Ioiadà, era capo dei Cretei e dei Peletei e i figli di Davide erano ministri.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center