大衛的頌歌

22 耶和華從掃羅和所有仇敵手中拯救大衛那天,他向耶和華吟唱此詩:

「耶和華是我的磐石,
我的堡壘,我的拯救者;
我的上帝是保護我的磐石,
是我的盾牌,是拯救我的力量,
是我的堡壘,我的避難所,
我的救主。
你救我脫離殘暴之徒。
我求告當受頌讚的耶和華,
祂就從仇敵手中把我救出。

「死亡的波濤環繞我,
罪惡的狂流淹沒我。
陰間的繩索捆綁我,
死亡的網羅籠罩我。

「我在苦難中呼求耶和華,
向我的上帝求助,
祂從殿中垂聽我的呼求,
我的聲音達到祂耳中。

「祂一發怒,大地震動,
穹蒼的根基搖晃。
祂的鼻孔冒煙,
口噴烈焰和火炭。
10 祂撥開雲天,
腳踩密雲,親自降臨。
11 祂乘著基路伯天使飛翔,
在風的翅膀上顯現。
12 祂藏身於黑暗中,
四圍以密雲作幔幕。
13 祂面前的榮光中發出道道閃電。
14 耶和華在天上打雷,
至高者發出聲音。
15 祂射出利箭驅散仇敵,
發出閃電擊潰他們。
16 耶和華斥責一聲,
祂的鼻孔一吹氣,
海底就顯現,
大地也露出根基。

17 「祂從高天伸手抓住我,
從深淵中把我拉上來。
18 祂救我脫離強敵,
脫離我無法戰勝的仇敵。
19 他們在我危難之時攻擊我,
但耶和華扶持我。
20 祂領我到寬闊之地;
祂拯救我,因為祂喜悅我。

21 「耶和華因我公義而善待我,
因我清白而賞賜我。
22 因為我堅守祂的道,
沒有作惡背棄我的上帝。

23 「我遵守祂一切的法令,
沒有把祂的律例棄置一旁。
24 我在祂面前純全無過,
沒有沾染罪惡。
25 耶和華因我公義、
在祂面前清白而獎賞我。

26 「仁慈的人,你以仁慈待他;
純全的人,你以純全待他。
27 純潔的人,你以純潔待他;
心術不正的人,你以計謀待他。
28 你搭救謙卑的人,
鑒察、貶抑高傲的人。
29 耶和華啊!你是我的明燈,
你使我的黑暗變為光明。
30 我依靠你的力量迎戰敵軍,
靠著我的上帝躍過牆垣。

31 「上帝的道完美,
耶和華的話純全,
祂是投靠祂之人的盾牌。
32 除了耶和華,誰是上帝呢?
除了我們的上帝,誰是磐石呢?
33 上帝是我的堅固堡壘,
祂使我行為純全。
34 祂使我的腳如母鹿的蹄,
穩踏在高處。
35 祂訓練我的手怎樣作戰,
使我的手臂能拉開銅弓。
36 你是拯救我的盾牌,
你的垂顧使我強大。
37 你使我腳下的道路寬闊,
不致滑倒。
38 我追趕仇敵,擊潰他們,
不消滅他們決不回頭。
39 我打垮他們,
使他們倒在我的腳下,
再也站不起來。
40 你賜我征戰的能力,
使我的仇敵降服在我腳下。
41 你使我的仇敵狼狽而逃,
我殲滅了恨我的人。
42 他們求助,卻無人搭救。
他們呼求耶和華,祂也不應允。
43 我把他們打得粉碎,
如同地上的灰塵,踐踏他們,
就像踐踏街上的泥土。
44 你救我脫離我百姓的攻擊,
讓我成為列國的元首,
素不相識的民族也歸順我。
45 外族人望風而降,俯首稱臣。
46 他們聞風喪膽,
戰戰兢兢地走出他們的城池。

47 「耶和華永遠活著,
保護我的磐石當受頌讚,
拯救我的上帝當受尊崇。
48 祂是為我伸冤的上帝,
祂使列邦臣服於我。
49 祂救我脫離仇敵,
使我勝過強敵,
救我脫離殘暴之徒。
50 因此,耶和華啊,
我要在列邦中讚美你,
歌頌你的名。
51 你使你立的王大獲全勝,
向你膏立的王,
就是大衛和他的後代廣施慈愛,
直到永遠。」

大卫颂赞之歌(A)

22 在耶和华拯救大卫脱离所有仇敌和扫罗的手的日子,他向耶和华唱出这首歌的歌词。 他说:

“耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、

我的 神、我的盘石、我所投靠的、

我的盾牌、我救恩的角、我的高台、我的避难所、

我的救主;你是救我脱离强暴的。

我向那当受赞美的耶和华呼求,

就得到拯救,脱离我的仇敌。

死亡的波浪环绕我,

毁灭的急流淹没了我。

阴间的绳索围绕着我;

死亡的网罗迎面而来。

急难临到我的时候,我求告耶和华,

我向我的 神呼求;

他从殿中听了我的声音,

我的呼求进了他的耳中。

那时大地摇撼震动,

天的根基也都摇动;

它们摇撼,是因为耶和华发怒。

浓烟从他的鼻孔往上冒,

烈火从他的口中喷出来,

连炭也烧着了。

10 他使天下垂,亲自降临;

在他的脚下黑云密布。

11 他乘着基路伯飞行,

借着风的翅膀急飞。

12 他以黑暗作他的隐密处,

他以浓黑的水气,就是天空的密云,作他四周的帷帐。

13 从他面前发出的光辉,

火炭都烧起来!

14 耶和华从天上打雷,

至高者发出声音。

15 他射出箭来,使它们四散;

他发出闪电,使它们混乱。

16 耶和华的斥责一发,

他鼻孔的气一出,

海底就出现,

大地的根基也显露。

17 他从高处伸手抓住我,

把我从大水中拉上来。

18 他救我脱离我的强敌,

脱离那些恨我的人,因为他们比我强盛。

19 在我遭难的日子,他们来攻击我;

但耶和华是我的支持。

20 他又领我出去,到那宽阔之地;

他搭救我,因为他喜悦我。

21 耶和华按着我的公义报答我,

照着我手中的清洁回报我。

22 因为我谨守了耶和华的道;

未曾作恶离开我的 神。

23 因为他的一切典章常摆在我面前,

他的律例,我未曾丢弃。

24 我在他面前作完全的人,

我也谨守自己,脱离我的罪孽;

25 所以耶和华按着我的公义,

照着我在他眼前的清洁回报我。

26 对慈爱的人,你显出你的慈爱;

对完全的人,你显出你的完全。

27 对清洁的人,你显出你的清洁;

对狡诈的人,你显出你的机巧。

28 谦卑的人,你要拯救;

你的眼睛察看高傲的人,要使他们降卑。

29 耶和华啊!你是我的灯;

耶和华照明了我的黑暗。

30 借着你,我攻破敌军;

靠着我的 神,我跳过墙垣。

31 这位 神,他的道路是完全的;

耶和华的话是炼净的;

凡是投靠他的,他都作他们的盾牌。

32 除了耶和华,谁是 神呢?

除了我们的 神,谁是盘石呢?

33 这位 神是我坚固的避难所,

他使我的道路完全。

34 他使我的脚像母鹿的蹄,

又使我站稳在高处。

35 他教导我的手怎样作战,

又使我的手臂可以拉开铜弓。

36 你把你救恩的盾牌赐给我;

你的回答使我昌大。

37 你使我脚底下的路径宽阔,

我的两膝不会动摇。

38 我追赶仇敌,把他们追上,

不消灭他们,我必不归回。

39 我吞灭他们,重创他们,使他们不能起来;

他们都倒在我的脚下。

40 你以能力给我束腰,使我能够作战;

你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。

41 你使我的仇敌在我面前转背逃跑,

使我可以歼灭恨我的人。

42 他们呼叫,却没有人拯救;

就算向耶和华呼求,他也不答应他们。

43 我捣碎他们,像地上的尘土;

我打碎他们,践踏他们,

像街上的烂泥。

44 你救我脱离了我民的争竞,

你立我作列国的元首;

我不认识的人民要服事我。

45 外族人都向我假意归顺;

他们一听见,就服从我;

46 外族人大势已去,

战战兢兢地从他们的要塞走出来。

47 耶和华是永活的,我的盘石是应当称颂的;

拯救我的 神,我的盘石,是应当被尊为至高的。

48 他是那位为我伸冤的 神,

他使万民服在我的脚下,

49 他救我脱离我的仇敌。

你还把我高举起来,高过那些起来攻击我的人,

又救我脱离了强暴的人。

50 因此,耶和华啊,我要在列国中称赞你,歌颂你的名。

51 耶和华赐极大的救恩给他所立的王,

又向他的受膏者施慈爱,

就是向大卫和他的后裔施慈爱,直到永远。”

'撒 母 耳 記 下 22 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

Хвалебная песнь Давида

(Пс. 17:1-51)

22 Давид воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула. Он сказал:

– Господь – скала моя,
    твердыня моя и мой избавитель;
    Бог мой – скала моя,
    в Нем я ищу прибежища,
Он – мой щит и рог[a] моего спасения, моя крепость.
    Он – мое прибежище и мой спаситель;
    Ты спас меня от насилия.

К Господу воззову, достойному хвалы, –
    и от врагов моих спасусь.
Волны смерти вскипели вокруг меня,
    захлестнула стремнина гибели.
Цепи мира мертвых[b] обвили меня,
    и опутали сети смерти.

В бедствии своем я Господа призвал;
    я воззвал к моему Богу.
Из Своего храма Он услышал мой голос;
    крик мой дошел до ушей Его.
Задрожала земля, сотряслась,
    пошатнулись основания небес[c],
    задрожали, потому что разгневался Он.
Дым вырвался из Его ноздрей,
    огонь пожирающий из уст Его,
    сыпались от Него горящие угли.
10 Он расторг небеса и сошел,
    под ногами – мглистые тучи.
11 Он воссел на херувима и полетел,
    воспарил[d] Он на крыльях ветра.
12 Мраком покрыл Себя, словно пологом,
    окружил Себя тучами дождевыми.
13 От сияния перед Ним
    разгорались огненные угли[e].
14 Господь возгремел с небес;
    Всевышний[f] подал Свой голос.
15 Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов,
    молнию – и разбил их.
16 Тогда открылись источники моря
    и обнажились основания земли
от упрека Господа,
    от мощного дыхания ноздрей Его.

17 С высоты Он склонился и взял меня;
    Он извлек меня из глубоких вод.
18 Он избавил меня от могучего врага,
    от ненавистников моих, слишком сильных для меня.
19 В день бедствия моего они на меня ополчились,
    но Господь был моей опорой.
20 Он вывел меня на безопасное место,
    Он избавил меня, потому что я угоден Ему.

21 Воздал мне Господь по праведности моей,
    по чистоте моих рук наградил меня,
22 ведь я хранил пути Господа
    и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
23 Все законы Его предо мной;
    я повелений Его не оставил.
24 Я был непорочен перед Ним
    и хранил себя от греха.
25 Воздал мне Господь по праведности моей,
    по чистоте[g] моей перед глазами Его.

26 Ты верен с тем, кто верен,
    с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,
27 с чистым – чисто,
    но с коварным – по его лукавству.
28 Ты спасаешь смиренных,
    но взор Твой на надменных,
    чтобы унизить их.
29 Ты – светильник мой,
    Господь озаряет мрак мой.
30 С Твоей помощью я сокрушаю войско,
    с Богом моим поднимаюсь на стену.

31 Путь Бога безупречен;
    чисто слово Господа.
Он – щит для всех,
    кто ищет в Нем прибежища.
32 Ведь кто Бог, кроме Господа?
    И кто скала, кроме нашего Бога?
33 Бог – мое крепкое прибежище[h]
    и делает верным мой путь[i].
34 Он делает ноги мои, как ноги лани,
    и ставит меня на высотах.
35 Он учит руки мои войне,
    так что гнут они бронзовый лук.
36 Ты вручил мне щит спасения Твоего;
    Твоя милость меня возвеличивает[j].
37 Ты расширяешь мой шаг подо мной,
    чтобы ногам моим не оступиться.

38 Я преследовал врагов моих и уничтожил их,
    я не повернул назад, пока не истребил их.
39 Я поразил и сокрушил их,
    и им не встать;
        под ноги мне они пали.
40 Ты препоясал меня силой для битвы;
    Ты поверг к моим ногам восставших на меня.
41 Врагов обратил Ты ко мне спиной,
    и я истребил ненавидящих меня.
42 Они поднимали свой взор,
    но не было никого, чтобы спасти их –
    к Господу взывали, но Он не ответил им.
43 Я стер их в порошок, в земную пыль;
    я смял их и топтал, как уличную грязь.

44 Ты избавил меня от мятежа народа моего;
    Ты сохранил меня главой чужеземцев.
    Народы, которых я не знал, служат мне.
45 Чужеземцы раболепствуют предо мной;
    они покоряются, едва обо мне услышав.
46 Все они пали духом
    и выходят, дрожа[k], из своих крепостей.

47 Жив Господь! Хвала моей скале!
    Да будет превознесен мой Бог,
    скала моего спасения!
48 Он – Бог, Который мстит за меня,
    Который народы мне покоряет,
49     и избавляет[l] меня от моих врагов.
Ты вознес меня над моими противниками,
    от жестоких людей спас меня.
50 За это буду славить Тебя, Господи,
    среди других народов;
    имени Твоему воспою я хвалу.

51 Своему царю Он дарует большие победы[m]
    и милость являет Своему помазаннику
    Давиду и семени его вовеки.

Footnotes

  1. 22:3 Рог был символом могущества, власти и силы.
  2. 22:6 Мира мертвых – евр.: «шеол».
  3. 22:8 Так в еврейском тексте; в некоторых древних переводах (ср. также Пс. 17:8): «гор».
  4. 22:11 Так во многих рукописях еврейского текста (ср. также Пс. 17:11); в большинстве рукописей еврейского текста: «явился».
  5. 22:13 Разгорались огненные угли – или: «сверкали молнии».
  6. 22:14 Евр.: «Эльон»
  7. 22:25 Так в еврейском тексте; в некоторых древних переводах (ср. также Пс. 17:25): «по чистоте моих рук».
  8. 22:33 Так в еврейском тексте; в ряде древних переводов: «Это Бог опоясывает меня силою».
  9. 22:33 Возможный перевод; в еврейском тексте это место неясно.
  10. 22:36 Или: «я превозношусь, когда Ты отвечаешь».
  11. 22:46 Так в некоторых рукописях одного из древних переводов (см. также Пс. 17:46); в еврейском тексте: «опоясываясь (оружием)».
  12. 22:49 Букв.: «выводит».
  13. 22:51 Или: «Он – башня спасения для своего царя».