撒母耳記下 16
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
大衛和洗巴
16 大衛剛越過了山頂,就看見米非波設的僕人洗巴牽著兩頭驢,驢背上馱著二百個麵餅、一百個葡萄餅、一百個夏天的果餅和一皮袋酒來迎接他。 2 王問洗巴說:「你帶這些來做什麽?」洗巴說:「驢是給王的家眷騎的,餅和夏天的水果是給你的隨從吃的,酒是供他們在曠野疲憊時喝的。」 3 王又問他:「你主人的孫子米非波設在哪裡?」洗巴說:「他在耶路撒冷,因為他相信現在以色列人會把他祖父的國歸還給他。」 4 王就對洗巴說:「米非波設的一切現在都歸你了。」洗巴說:「願我在我主我王面前蒙恩!」說著,便叩拜大衛王。
示每咒詛大衛
5 大衛王來到巴戶琳時,掃羅家族基拉的兒子示每出來對著大衛破口大罵, 6 還朝大衛和他的臣僕扔石頭,無視大衛身邊的眾多部下和勇士。 7 示每罵大衛:「滾吧!滾吧!你這個殺人兇手,你這個敗類! 8 你殺掃羅的家人,奪其王位,耶和華報應了你,把江山交給了你兒子押沙龍。你這殺人兇手是自食惡果!」
9 洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「這死狗竟敢辱罵我主我王,讓我過去砍掉他的頭!」 10 王卻說:「洗魯雅的兒子啊,不要管我的事。如果是耶和華叫他來咒罵我,誰能干涉他呢?」 11 大衛對亞比篩和他所有臣僕說:「我的親生兒子尚且要取我的命,何況這個便雅憫人呢?由他去吧!因為這是耶和華的意思。 12 也許耶和華會體察我的困苦,因我今天所受的咒罵而賜福給我。」 13 於是,大衛和隨從繼續趕路,示每也沿著對面的山坡邊走邊罵,向他們扔石頭,撒灰塵。 14 王和眾人來到約旦河邊時,疲憊不堪,便在那裡歇息。
15 押沙龍和以色列眾人進了耶路撒冷,亞希多弗也和他在一起。 16 大衛的朋友亞基人戶篩去見押沙龍,對他說:「願王萬歲!願王萬歲!」 17 押沙龍問戶篩說:「這就是你對朋友的忠誠嗎?你為什麼不跟你的朋友去呢?」 18 戶篩說:「我不去,誰是耶和華和全體以色列人民所揀選的,我就歸屬誰,留在誰那裡。 19 再說,我應當服侍誰呢?難道不該服侍王的兒子嗎?我要像服侍你父親一樣服侍你。」
20 押沙龍問亞希多弗下一步應該怎麼辦。 21 亞希多弗說:「你父親留下幾個妃嬪看守宮殿,你要跟她們同寢,叫所有的以色列人知道你與父親誓不兩立,這樣支持你的人會更堅定。」 22 於是,他們便為押沙龍在殿頂蓋了一座帳篷,他就當著所有以色列人的面與父親的妃嬪同寢。 23 那時,亞希多弗出的主意如同是來自上帝的話,大衛曾對他言聽計從,現在押沙龍也是一樣。
撒母耳记下 16
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
大卫和洗巴
16 大卫刚越过了山顶,就看见米非波设的仆人洗巴牵着两头驴,驴背上驮着二百个面饼、一百个葡萄饼、一百个夏天的果饼和一皮袋酒来迎接他。 2 王问洗巴说:“你带这些来做什么?”洗巴说:“驴是给王的家眷骑的,饼和夏天的水果是给你的随从吃的,酒是供他们在旷野疲惫时喝的。” 3 王又问他:“你主人的孙子米非波设在哪里?”洗巴说:“他在耶路撒冷,因为他相信现在以色列人会把他祖父的国归还给他。” 4 王就对洗巴说:“米非波设的一切现在都归你了。”洗巴说:“愿我在我主我王面前蒙恩!”说着,便叩拜大卫王。
示每咒诅大卫
5 大卫王来到巴户琳时,扫罗家族基拉的儿子示每出来对着大卫破口大骂, 6 还朝大卫和他的臣仆扔石头,无视大卫身边的众多部下和勇士。 7 示每骂大卫:“滚吧!滚吧!你这个杀人凶手,你这个败类! 8 你杀扫罗的家人,夺其王位,耶和华报应了你,把江山交给了你儿子押沙龙。你这杀人凶手是自食恶果!”
9 洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗竟敢辱骂我主我王,让我过去砍掉他的头!” 10 王却说:“洗鲁雅的儿子啊,不要管我的事。如果是耶和华叫他来咒骂我,谁能干涉他呢?” 11 大卫对亚比筛和他所有臣仆说:“我的亲生儿子尚且要取我的命,何况这个便雅悯人呢?由他去吧!因为这是耶和华的意思。 12 也许耶和华会体察我的困苦,因我今天所受的咒骂而赐福给我。” 13 于是,大卫和随从继续赶路,示每也沿着对面的山坡边走边骂,向他们扔石头,撒灰尘。 14 王和众人来到约旦河边时,疲惫不堪,便在那里歇息。
15 押沙龙和以色列众人进了耶路撒冷,亚希多弗也和他在一起。 16 大卫的朋友亚基人户筛去见押沙龙,对他说:“愿王万岁!愿王万岁!” 17 押沙龙问户筛说:“这就是你对朋友的忠诚吗?你为什么不跟你的朋友去呢?” 18 户筛说:“我不去,谁是耶和华和全体以色列人民所拣选的,我就归属谁,留在谁那里。 19 再说,我应当服侍谁呢?难道不该服侍王的儿子吗?我要像服侍你父亲一样服侍你。”
20 押沙龙问亚希多弗下一步应该怎么办。 21 亚希多弗说:“你父亲留下几个妃嫔看守宫殿,你要跟她们同寝,叫所有的以色列人知道你与父亲誓不两立,这样支持你的人会更坚定。” 22 于是,他们便为押沙龙在殿顶盖了一座帐篷,他就当着所有以色列人的面与父亲的妃嫔同寝。 23 那时,亚希多弗出的主意如同是来自上帝的话,大卫曾对他言听计从,现在押沙龙也是一样。
2 Samuel 16
New Revised Standard Version, Anglicised
David’s Adversaries
16 When David had passed a little beyond the summit, Ziba the servant of Mephibosheth[a] met him, with a couple of donkeys saddled, carrying two hundred loaves of bread, one hundred bunches of raisins, one hundred of summer fruits, and one skin of wine. 2 The king said to Ziba, ‘Why have you brought these?’ Ziba answered, ‘The donkeys are for the king’s household to ride, the bread and summer fruit for the young men to eat, and the wine is for those to drink who faint in the wilderness.’ 3 The king said, ‘And where is your master’s son?’ Ziba said to the king, ‘He remains in Jerusalem; for he said, “Today the house of Israel will give me back my grandfather’s kingdom.”’ 4 Then the king said to Ziba, ‘All that belonged to Mephibosheth[b] is now yours.’ Ziba said, ‘I do obeisance; let me find favour in your sight, my lord the king.’
Shimei Curses David
5 When King David came to Bahurim, a man of the family of the house of Saul came out whose name was Shimei son of Gera; he came out cursing. 6 He threw stones at David and at all the servants of King David; now all the people and all the warriors were on his right and on his left. 7 Shimei shouted while he cursed, ‘Out! Out! Murderer! Scoundrel! 8 The Lord has avenged on all of you the blood of the house of Saul, in whose place you have reigned; and the Lord has given the kingdom into the hand of your son Absalom. See, disaster has overtaken you; for you are a man of blood.’
9 Then Abishai son of Zeruiah said to the king, ‘Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and take off his head.’ 10 But the king said, ‘What have I to do with you, you sons of Zeruiah? If he is cursing because the Lord has said to him, “Curse David”, who then shall say, “Why have you done so?”’ 11 David said to Abishai and to all his servants, ‘My own son seeks my life; how much more now may this Benjaminite! Let him alone, and let him curse; for the Lord has bidden him. 12 It may be that the Lord will look on my distress,[c] and the Lord will repay me with good for this cursing of me today.’ 13 So David and his men went on the road, while Shimei went along on the hillside opposite him and cursed as he went, throwing stones and flinging dust at him. 14 The king and all the people who were with him arrived weary at the Jordan;[d] and there he refreshed himself.
The Counsel of Ahithophel
15 Now Absalom and all the Israelites[e] came to Jerusalem; Ahithophel was with him. 16 When Hushai the Archite, David’s friend, came to Absalom, Hushai said to Absalom, ‘Long live the king! Long live the king!’ 17 Absalom said to Hushai, ‘Is this your loyalty to your friend? Why did you not go with your friend?’ 18 Hushai said to Absalom, ‘No; but the one whom the Lord and this people and all the Israelites have chosen, his I will be, and with him I will remain. 19 Moreover, whom should I serve? Should it not be his son? Just as I have served your father, so I will serve you.’
20 Then Absalom said to Ahithophel, ‘Give us your counsel; what shall we do?’ 21 Ahithophel said to Absalom, ‘Go in to your father’s concubines, the ones he has left to look after the house; and all Israel will hear that you have made yourself odious to your father, and the hands of all who are with you will be strengthened.’ 22 So they pitched a tent for Absalom upon the roof; and Absalom went in to his father’s concubines in the sight of all Israel. 23 Now in those days the counsel that Ahithophel gave was as if one consulted the oracle[f] of God; so all the counsel of Ahithophel was esteemed, both by David and by Absalom.
Footnotes
- 2 Samuel 16:1 Or Merib-baal: See 4.4 note
- 2 Samuel 16:4 Or Merib-baal: See 4.4 note
- 2 Samuel 16:12 Gk Vg: Heb iniquity
- 2 Samuel 16:14 Gk: Heb lacks at the Jordan
- 2 Samuel 16:15 Gk: Heb all the people, the men of Israel
- 2 Samuel 16:23 Heb word
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
New Revised Standard Version Bible: Anglicised Edition, copyright © 1989, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.