Add parallel Print Page Options

撒母耳初得啟示

童子撒母耳以利面前侍奉耶和華。當那些日子,耶和華的言語稀少,不常有默示。 一日,以利睡臥在自己的地方。他眼目昏花,看不分明。 神的燈在神耶和華殿內約櫃那裡,還沒有熄滅,撒母耳已經睡了。 耶和華呼喚撒母耳撒母耳說:「我在這裡。」 就跑到以利那裡,說:「你呼喚我?我在這裡。」以利回答說:「我沒有呼喚你,你去睡吧。」他就去睡了。 耶和華又呼喚撒母耳撒母耳起來,到以利那裡,說:「你呼喚我?我在這裡。」以利回答說:「我的兒,我沒有呼喚你,你去睡吧。」 那時撒母耳還未認識耶和華,也未得耶和華的默示。 耶和華第三次呼喚撒母耳撒母耳起來,到以利那裡,說:「你又呼喚我,我在這裡。」以利才明白是耶和華呼喚童子。 因此以利撒母耳說:「你仍去睡吧。若再呼喚你,你就說:『耶和華啊,請說,僕人敬聽。』」撒母耳就去,仍睡在原處。

10 耶和華又來站著,像前三次呼喚說:「撒母耳啊!撒母耳啊!」撒母耳回答說:「請說,僕人敬聽。」 11 耶和華對撒母耳說:「我在以色列中必行一件事,叫聽見的人都必耳鳴。 12 我指著以利家所說的話,到了時候,我必始終應驗在以利身上。 13 我曾告訴他必永遠降罰於他的家,因他知道兒子作孽,自招咒詛,卻不禁止他們。 14 所以我向以利家起誓說:以利家的罪孽,雖獻祭奉禮物,永不能得贖去。」

15 撒母耳睡到天亮,就開了耶和華的殿門,不敢將默示告訴以利 16 以利呼喚撒母耳說:「我兒撒母耳啊!」撒母耳回答說:「我在這裡。」 17 以利說:「耶和華對你說什麼,你不要向我隱瞞。你若將神對你所說的隱瞞一句,願他重重地降罰於你!」 18 撒母耳就把一切話都告訴了以利,並沒有隱瞞。以利說:「這是出於耶和華,願他憑自己的意旨而行。」

立撒母耳為先知

19 撒母耳長大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。 20 別是巴所有的以色列人,都知道耶和華立撒母耳為先知。 21 耶和華又在示羅顯現,因為耶和華將自己的話默示撒母耳撒母耳就把這話傳遍以色列地。

主呼召撒母耳

小撒母耳跟着以利事奉耶和华。那时候,耶和华的话语稀少,异象也不多。 一天晚上,老眼昏花的以利正睡在自己的房里。 上帝的灯还没有熄灭,撒母耳睡在耶和华的殿内,即安放上帝约柜的地方。 耶和华呼唤撒母耳,撒母耳答道:“我在这里!” 他跑到以利跟前,说:“我来了,你叫我吗?”以利说:“我没有叫你,你去睡吧。”于是,他就回去睡觉。 耶和华又呼唤撒母耳,撒母耳起来到以利跟前,说:“我来了,你叫我吗?”以利答道:“孩子,我没有叫你,回去睡吧。” 那时,撒母耳还不认识耶和华,耶和华的话还没有向他显明。 耶和华第三次呼唤他,撒母耳起来,到以利面前,说:“我来了,你叫我吗?”这时候,以利才明白原来是耶和华在呼唤这孩子。 他就吩咐撒母耳说:“你回去睡吧,若再呼唤你,你就说,‘耶和华啊,请吩咐,仆人恭听。’”于是,撒母耳就回去睡下。 10 耶和华来站在那里,再次像刚才一样呼唤:“撒母耳!撒母耳!”撒母耳答道:“请吩咐,仆人恭听。” 11 耶和华对撒母耳说:“我要在以色列做一件令人震惊的事。 12 到时候,我要应验我说的有关以利家的一切预言。 13 我对以利说过我要永远惩罚他家,因为他知道自己的儿子亵渎我,却没有制止他们。 14 所以,我向以利家起誓说,‘靠祭物或礼物绝不能赎去以利家的罪恶。’”

15 撒母耳在床上躺到天亮,然后起来打开耶和华的殿门。他不敢把耶和华的话告诉以利。 16 以利叫他:“撒母耳,我的孩子。”撒母耳答道:“我在这里。” 17 以利说:“耶和华对你说了什么?你不要向我隐瞒。如果你隐瞒一句,愿上帝重重地惩罚你。”

18 撒母耳就一五一十地告诉了他。以利说:“祂是耶和华,祂看怎样好,就怎样行吧。” 19 撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,使他所说的话没有一句落空。 20 从但到别示巴,全以色列的人都知道撒母耳被立为耶和华的先知。 21 耶和华继续在示罗显现,用自己的话启示撒母耳。撒母耳把耶和华的话传遍了以色列。

And the child Samuel ministered unto the Lord before Eli. And the word of the Lord was precious in those days; there was no open vision.

And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see;

And ere the lamp of God went out in the temple of the Lord, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep;

That the Lord called Samuel: and he answered, Here am I.

And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.

And the Lord called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.

Now Samuel did not yet know the Lord, neither was the word of the Lord yet revealed unto him.

And the Lord called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the Lord had called the child.

Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, Lord; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.

10 And the Lord came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth.

11 And the Lord said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.

12 In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end.

13 For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not.

14 And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever.

15 And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the Lord. And Samuel feared to shew Eli the vision.

16 Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I.

17 And he said, What is the thing that the Lord hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee.

18 And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the Lord: let him do what seemeth him good.

19 And Samuel grew, and the Lord was with him, and did let none of his words fall to the ground.

20 And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the Lord.

21 And the Lord appeared again in Shiloh: for the Lord revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the Lord.