Add parallel Print Page Options

約拿單褒揚大衛

19 掃羅對他兒子約拿單和眾臣僕說要殺大衛掃羅的兒子約拿單卻甚喜愛大衛 約拿單告訴大衛說:「我父掃羅想要殺你,所以明日早晨你要小心,到一個僻靜地方藏身。 我就出到你所藏的田裡,站在我父親旁邊與他談論。我看他情形怎樣,我必告訴你。」 約拿單向他父親掃羅大衛說好話,說:「王不可得罪王的僕人大衛,因為他未曾得罪你,他所行的都於你大有益處。 他拼命殺那非利士人,耶和華為以色列眾人大行拯救。那時你看見,甚是歡喜,現在為何無故要殺大衛,流無辜人的血,自己取罪呢?」 掃羅聽了約拿單的話,就指著永生的耶和華起誓說:「我必不殺他。」 約拿單大衛來,把這一切事告訴他,帶他去見掃羅,他就仍然侍立在掃羅面前。

米甲釋大衛

此後又有爭戰的事。大衛出去與非利士人打仗,大大殺敗他們,他們就在他面前逃跑。 從耶和華那裡來的惡魔又降在掃羅身上(掃羅手裡拿槍坐在屋裡),大衛就用手彈琴。 10 掃羅用槍想要刺透大衛,釘在牆上。他卻躲開,掃羅的槍刺入牆內。當夜大衛逃走,躲避了。 11 掃羅打發人到大衛的房屋那裡窺探他,要等到天亮殺他。大衛的妻米甲對他說:「你今夜若不逃命,明日你要被殺。」 12 於是米甲大衛從窗戶裡縋下去,大衛就逃走,躲避了。 13 米甲把家中的神像放在床上,頭枕在山羊毛裝的枕頭上,用被遮蓋。 14 掃羅打發人去捉拿大衛米甲說:「他病了。」 15 掃羅又打發人去看大衛,說:「當連床將他抬來,我好殺他。」 16 使者進去,看見床上有神像,頭枕在山羊毛裝的枕頭上。 17 掃羅米甲說:「你為什麼這樣欺哄我,放我仇敵逃走呢?」米甲回答說:「他對我說:『你放我走,不然我要殺你。』」

掃羅及其使感靈而言

18 大衛逃避,來到拉瑪撒母耳,將掃羅向他所行的事述說了一遍。他和撒母耳就往拿約去居住。 19 有人告訴掃羅,說大衛拉瑪拿約 20 掃羅打發人去捉拿大衛。去的人見有一班先知都受感說話,撒母耳站在其中監管他們。打發去的人也受神的靈感動說話。 21 有人將這事告訴掃羅,他又打發人去,他們也受感說話。掃羅第三次打發人去,他們也受感說話。 22 然後掃羅自己往拉瑪去,到了西沽的大井,問人說:「撒母耳大衛在哪裡呢?」有人說:「在拉瑪拿約。」 23 他就往拉瑪拿約去。神的靈也感動他,一面走一面說話,直到拉瑪拿約 24 他就脫了衣服,在撒母耳面前受感說話,一晝一夜露體躺臥。因此有句俗語說:「掃羅也列在先知中嗎?」

Saul Tries to Kill David

19 And Saul spoke to Jonathan his son and to all his servants, that they should kill David. (A)But Jonathan, Saul's son, delighted much in David. And Jonathan told David, “Saul my father seeks to kill you. Therefore be on your guard in the morning. Stay in a secret place and hide yourself. And I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will speak to my father about you. And if I learn anything I will tell you.” And Jonathan spoke well of David to Saul his father and said to him, “Let not the king (B)sin against his servant David, because he has not sinned against you, and because his deeds have brought good to you. For (C)he took his life in his hand (D)and he struck down the Philistine, (E)and the Lord worked a great salvation for all Israel. You saw it, and rejoiced. Why then will you sin against (F)innocent blood by killing David without cause?” And Saul listened to the voice of Jonathan. Saul swore, (G)“As the Lord lives, he shall not be put to death.” And Jonathan called David, and Jonathan reported to him all these things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence (H)as before.

And there was war again. And David went out and fought with the Philistines and struck them with a great blow, so that they fled before him. (I)Then a harmful spirit from the Lord came upon Saul, as he sat in his house with his spear in his hand. (J)And David was playing the lyre. 10 (K)And Saul sought to pin David to the wall with the spear, but he eluded Saul, so that he struck the spear into the wall. And David fled and escaped that night.

11 (L)Saul sent messengers to David's house to watch him, that he might kill him in the morning. But Michal, David's wife, told him, “If you do not escape with your life tonight, tomorrow you will be killed.” 12 (M)So Michal let David down through the window, and he fled away and escaped. 13 Michal took (N)an image[a] and laid it on the bed and put a pillow of goats' hair at its head and covered it with the clothes. 14 And when Saul sent messengers to take David, she said, “He is sick.” 15 Then Saul sent the messengers to see David, saying, “Bring him up to me in the bed, that I may kill him.” 16 And when the messengers came in, behold, (O)the image was in the bed, with the pillow of goats' hair at its head. 17 Saul said to Michal, “Why have you deceived me thus and let my enemy go, so that he has escaped?” And Michal answered Saul, “He said to me, ‘Let me go. (P)Why should I kill you?’”

18 Now David fled and escaped, and he came to Samuel at (Q)Ramah and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and lived at Naioth. 19 And it was told Saul, “Behold, David is at Naioth in Ramah.” 20 Then Saul sent messengers to take David, and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, (R)the Spirit of God came upon the messengers of Saul, (S)and they also prophesied. 21 When it was told Saul, he sent other messengers, (T)and they also prophesied. And Saul sent messengers again the third time, (U)and they also prophesied. 22 Then he himself went to Ramah and came to the great well that is in Secu. And he asked, “Where are Samuel and David?” And one said, “Behold, they are at Naioth in (V)Ramah.” 23 And he went there to Naioth in Ramah. (W)And the Spirit of God came upon him also, and as he went he prophesied until he came to Naioth in Ramah. 24 (X)And he too stripped off his clothes, and he too prophesied before Samuel and lay naked all that day and all that night. Thus it is said, (Y)“Is Saul also among the prophets?”

Footnotes

  1. 1 Samuel 19:13 Or a household god