提摩太前書 2
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
要為他人禱告
2 我勸你首先要為所有的人懇求、禱告、代求,為他們感謝上帝。 2 也要為所有的君王和掌權者禱告,使我們可以懷著虔誠、端正的心過和平安寧的生活。 3 這樣做很美好,是蒙我們的救主上帝悅納的。 4 因為祂願全人類都得救,明白真理。 5 上帝只有一位,在上帝和人類之間只有一位中保,就是降世為人的基督耶穌。 6 祂捨命作全人類的贖價,這在所定的時候已顯明出來。 7 為此,我被指派做傳道人和使徒,教導外族人認識信仰和真理。我說的是實話,並非謊言。
信徒的操守
8 我願男人舉起聖潔的手隨處禱告,不發怒,不爭辯[a]。 9 我願女人衣著樸素端莊,不靠髮型、珠寶金飾或名貴衣服來妝飾自己, 10 要有良好的行為,這樣才配稱為敬畏上帝的婦女。 11 婦女應當安安靜靜地學習,完全順服。
12 我不准女人教導或管轄男人,她們應當保持安靜。 13 因為先造的是亞當,後造的是夏娃, 14 受騙犯罪的不是亞當,是夏娃。 15 不過,女人如果持守信心和愛心,聖潔自律,就必在生育的事上得救。
Footnotes
- 2·8 「爭辯」或譯「疑惑」。
提摩太前书 2
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
要为他人祷告
2 我劝你首先要为所有的人恳求、祷告、代求,为他们感谢上帝。 2 也要为所有的君王和掌权者祷告,使我们可以怀着虔诚、端正的心过和平安宁的生活。 3 这样做很美好,是蒙我们的救主上帝悦纳的。 4 因为祂愿全人类都得救,明白真理。 5 上帝只有一位,在上帝和人类之间只有一位中保,就是降世为人的基督耶稣。 6 祂舍命作全人类的赎价,这在所定的时候已显明出来。 7 为此,我被指派做传道人和使徒,教导外族人认识信仰和真理。我说的是实话,并非谎言。
信徒的操守
8 我愿男人举起圣洁的手随处祷告,不发怒,不争辩[a]。 9 我愿女人衣着朴素端庄,不靠发型、珠宝金饰或名贵衣服来妆饰自己, 10 要有良好的行为,这样才配称为敬畏上帝的妇女。 11 妇女应当安安静静地学习,完全顺服。
12 我不准女人教导或管辖男人,她们应当保持安静。 13 因为先造的是亚当,后造的是夏娃, 14 受骗犯罪的不是亚当,是夏娃。 15 不过,女人如果持守信心和爱心,圣洁自律,就必在生育的事上得救。
Footnotes
- 2:8 “争辩”或译“疑惑”。
1 Timothy 2
New American Standard Bible
A Call to Prayer
2 First of all, then, I urge that (A)requests, prayers, intercession, and thanksgiving be made in behalf of all people, 2 (B)for kings and all who are in [a]authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and [b]dignity. 3 This is good and acceptable in the sight of (C)God our Savior, 4 (D)who wants all people to be (E)saved and to (F)come to the [c]knowledge of the truth. 5 For there is (G)one God, and (H)one mediator also between God and mankind, the (I)Man Christ Jesus, 6 who (J)gave Himself as a ransom for all, the (K)testimony [d]given at [e](L)the proper time. 7 (M)For this I was appointed as a [f]preacher and (N)an apostle ((O)I am telling the truth, I am not lying), as a teacher of (P)the Gentiles in faith and truth.
Instructions for Believers
8 Therefore (Q)I want the men (R)in every place to pray, (S)lifting up (T)holy hands, without anger and dispute. 9 Likewise, I want (U)women to adorn themselves with proper clothing, [g]modestly and discreetly, not with braided hair and gold or pearls or expensive apparel, 10 but rather by means of good works, as is proper for women making a claim to godliness. 11 (V)A woman must quietly receive instruction with entire submissiveness. 12 (W)But I do not allow a woman to teach or to exercise authority over a man, but to remain quiet. 13 (X)For it was Adam who was first [h]created, and then Eve. 14 And it was not Adam who was deceived, but (Y)the woman was [i]deceived and [j]became a wrongdoer. 15 But [k]women will be [l]preserved through [m]childbirth—if they continue in (Z)faith, love, and sanctity, with moderation.
Footnotes
- 1 Timothy 2:2 Or a high position
- 1 Timothy 2:2 Or seriousness
- 1 Timothy 2:4 Or recognition
- 1 Timothy 2:6 Or to be given
- 1 Timothy 2:6 Lit its own times
- 1 Timothy 2:7 Or herald
- 1 Timothy 2:9 Lit with modesty
- 1 Timothy 2:13 Or formed
- 1 Timothy 2:14 Or thoroughly deceived
- 1 Timothy 2:14 Lit has become
- 1 Timothy 2:15 Lit she
- 1 Timothy 2:15 Or saved
- 1 Timothy 2:15 Or the childbirth; or the bearing of children
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.