提摩太前书 2:4-7
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
4 他愿意万人得救,明白真道。 5 因为只有一位神,在神和人中间只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣, 6 他舍自己做万人的赎价,到了时候这事必证明出来。 7 我为此奉派做传道的,做使徒,做外邦人的师傅,教导他们相信,学习真道。我说的是真话,并不是谎言。
Read full chapter
1 Timothy 2:4-7
New International Version
4 who wants(A) all people(B) to be saved(C) and to come to a knowledge of the truth.(D) 5 For there is one God(E) and one mediator(F) between God and mankind, the man Christ Jesus,(G) 6 who gave himself as a ransom(H) for all people. This has now been witnessed to(I) at the proper time.(J) 7 And for this purpose I was appointed a herald and an apostle—I am telling the truth, I am not lying(K)—and a true and faithful teacher(L) of the Gentiles.(M)
1 Timothy 2:4-7
King James Version
4 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
7 Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
Read full chapterCopyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.