健全的教訓

至於你,你所講的要與健全的教義相宜: 年長的男人要節制、莊重、自律,在信仰、愛心和忍耐上要健全; 同樣,年長的婦女在舉止行為上要合乎聖潔、不惡意控告、不成為酒的奴隸,要教導美好的事; 這樣,她們可以訓導年輕的婦女愛丈夫、愛兒女、 自律、貞潔、善理家務、良善、服從自己的丈夫,免得神的話語[a]受到褻瀆。

同樣,你要鼓勵年輕的男人清醒自制; 你自己要在一切事上做出美好工作的榜樣;教導的時候要正直[b]、莊重[c] 要用無可指責的健全話語,使反對的人在我們[d]的事上因沒有壞話可說,就感到羞愧。

奴僕要在一切事上服從自己的主人、討主人喜悅,不可頂嘴、 10 不可私拿東西,反要顯出所有美好的忠信,好在一切事上為神我們救主的教導增添光彩。

11 事實上,神拯救萬民的恩典已經顯明出來了。 12 這恩典管教我們,使我們拒絕不敬神的事和地上的欲望,在今世能過自制、公義、敬神的生活, 13 期待那蒙福的盼望,以及我們那偉大的神、救主耶穌基督[e]榮耀的顯現。 14 他為我們獻上自己,是為了救贖我們脫離一切罪惡[f],並且潔淨我們做他自己特選的子民,做美好工作的熱心人。

15 你要講說這些,充分地使用權威來勸勉、責備;不要讓任何人輕看你。

Footnotes

  1. 提多書 2:5 神的話語——或譯作「神的道」。
  2. 提多書 2:7 正直——有古抄本作「堅貞」。
  3. 提多書 2:7 有古抄本附「廉潔」。
  4. 提多書 2:8 我們——有古抄本作「你們」。
  5. 提多書 2:13 我們那偉大的神、救主耶穌基督——或譯作「那偉大的神、我們的救主耶穌基督」。
  6. 提多書 2:14 罪惡——原文直譯「不法」。

教导纯正的教义

你的教导要符合纯正的教义。 劝年长的男子要节制、庄重、自律,有全备的信心、爱心和耐心。 劝年长的妇女要过敬虔的生活,不说长道短,不做酒的奴隶,要以身作则。 这样,她们就能教导年轻的妇女爱丈夫、爱儿女、 自制、贞洁,持家、和善、顺服丈夫,免得上帝的道被人毁谤。

劝勉年轻的男子要自制。 你自己要在各样的善行上做众人的榜样,在教导上要诚恳、认真、 言语纯全、无可指责,让那些反对的人无话可说、自觉羞愧。

劝勉做奴仆的要凡事顺服主人,让主人满意,不顶撞主人, 10 不偷拿主人的东西,为人要忠信可靠,好凡事尊崇我们救主上帝的教导。

11 因为上帝拯救世人的恩典已经显明了, 12 这恩典教导我们除掉不敬虔的心和世俗的私欲,在今世过自律、公义、敬畏上帝的生活, 13 怀着美好的盼望等候耶稣基督——我们伟大的上帝和救主的荣耀显现。 14 主耶稣为我们牺牲自己,要救赎我们脱离一切罪恶,并洁净我们,使我们做祂的子民,成为热心行善的人。

15 你要讲明这些事,运用各样权柄劝勉人、责备人,别让人轻看你。

La enseñanza de buena doctrina

Pero en cuanto a ti, enseña[a] lo que está de acuerdo con la sana doctrina(A): Los ancianos(B) deben ser sobrios(C), dignos, prudentes(D), sanos(E) en la fe(F), en el amor, en la perseverancia. Asimismo, las ancianas deben ser reverentes en su conducta: no calumniadoras(G) ni esclavas de mucho vino(H), que enseñen lo bueno, que enseñen[b] a las jóvenes a que amen a sus maridos, a que amen a sus hijos, a ser prudentes, puras, hacendosas en el hogar(I), amables, sujetas a sus maridos(J), para que la palabra de Dios no sea blasfemada(K). Asimismo, exhorta a los jóvenes(L) a que sean prudentes; muéstrate en todo[c] como ejemplo de buenas obras(M), con pureza[d] de doctrina, con dignidad, con palabra sana e irreprochable, a fin de que el adversario se avergüence(N) al no tener nada malo que decir de nosotros. Exhorta a los siervos[e](O) a que se sujeten a sus amos en todo, que sean complacientes, no contradiciendo, 10 no defraudando, sino mostrando toda buena fe, para que adornen la doctrina de Dios nuestro Salvador en todo respecto(P). 11 Porque la gracia de Dios se ha manifestado(Q), trayendo salvación a todos los hombres[f](R), 12 enseñándonos, que negando la impiedad y los deseos mundanos(S), vivamos en este mundo[g] sobria(T), justa y piadosamente(U), 13 aguardando la esperanza bienaventurada y la manifestación de la gloria(V) de nuestro gran Dios y Salvador[h] Cristo Jesús(W), 14 quien se dio a sí mismo por nosotros(X), para redimirnos de toda iniquidad(Y) y purificar para si(Z) un pueblo para posesión suya(AA), celoso de buenas obras(AB).

15 Esto habla, exhorta(AC) y reprende con toda autoridad[i](AD). Que nadie te menosprecie(AE).

Footnotes

  1. Tito 2:1 Lit., habla
  2. Tito 2:4 O, exhorten
  3. Tito 2:7 O, razonables en todo, muéstrate
  4. Tito 2:7 Lit., incorruptibilidad
  5. Tito 2:9 O, esclavos
  6. Tito 2:11 O, a todos los hombres, trayendo salvación
  7. Tito 2:12 O, siglo
  8. Tito 2:13 O, del gran Dios y Salvador nuestro
  9. Tito 2:15 Lit., con todo mando

But speak thou the things which become sound doctrine:

That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.

The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;

That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,

To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.

Young men likewise exhort to be sober minded.

In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,

Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.

Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;

10 Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.

11 For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,

12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;

13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;

14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.

15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.