提多书 3
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
当顺服掌权者
3 你要提醒众人,叫他们顺服做官的、掌权的,遵他的命,预备行各样的善事。 2 不要毁谤,不要争竞,总要和平,向众人大显温柔。 3 我们从前也是无知、悖逆、受迷惑,服侍各样私欲和宴乐,常存恶毒[a]、嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。 4 但到了神我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候, 5 他便救了我们,并不是因我们自己所行的义,乃是照他的怜悯,借着重生的洗和圣灵的更新。 6 圣灵就是神借着耶稣基督——我们救主厚厚浇灌在我们身上的, 7 好叫我们因他的恩得称为义,可以凭着永生的盼望成为后嗣[b]。
信徒当做正经事业
8 这话是可信的。我也愿你把这些事切切实实地讲明,使那些已信神的人留心做正经事业[c]。这都是美事,并且于人有益。 9 要远避无知的辩论和家谱的空谈,以及纷争并因律法而起的争竞,因为这都是虚妄无益的。 10 分门结党的人,警戒过一两次,就要弃绝他。 11 因为知道这等人已经背道,犯了罪,自己明知不是,还是去做。
12 我打发亚提马或是推基古到你那里去的时候,你要赶紧往尼哥波立去见我,因为我已经定意在那里过冬。 13 你要赶紧给律师西纳和亚波罗送行,叫他们没有缺乏。 14 并且我们的人要学习正经事业[d],预备所需用的,免得不结果子。
15 同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在!
Titus 3
Expanded Bible
The Right Way to Live
3 Remind the believers to ·yield to the authority of [submit/be subject to] rulers and ·government leaders [authorities], to obey them, to be ready to do ·good [whatever is good; L every good work], 2 to ·speak no evil about anyone [slander no one], to ·live in peace [avoid fighting], and to be gentle and ·polite [considerate; courteous] to all people.
3 In the past we also were foolish. We did not obey, we were ·wrong [mislead; deceived], and we were slaves to ·many things our bodies wanted and enjoyed [L various passions and pleasures]. We spent our lives doing evil and being ·jealous [envious]. People hated us, and we hated each other. 4 But when the kindness and ·love [love of humanity] of God our Savior ·was shown [appeared; was revealed], 5 he saved us because of his mercy. It was not because of ·good deeds we did to be right with him [or righteous deeds we did]. He saved us through the washing ·that made us new people [L of new-birth/regeneration and renewal] ·through [by] the Holy Spirit. 6 God poured out ·richly [generously; abundantly] upon us that Holy Spirit through Jesus Christ our Savior. 7 Being [L …so that having been] ·made right with God [justified; declared righteous] by his grace, we could ·have the hope of receiving [L become heirs with the hope/expectation of] ·the life that never ends [eternal life].
8 This ·teaching is true [saying/word is trustworthy; 1 Tim. 1:15; 3:1; 4:9; 2 Tim. 2:11], and I want you to ·be sure the people understand [or insist on] these things. Then those who ·believe [trust; have faith] in God will ·be careful to use their lives for [devote themselves to; or take the lead in] doing good. These things are good and will ·help [be beneficial for] everyone.
9 But ·stay away from [avoid] foolish ·arguments [controversies; debates] and ·talk about useless family histories [L genealogies; 1 Tim. 1:4] and ·arguments [quarrels; disputes] and ·quarrels [fights] about the law [1:10, 14; 1 Tim. 1:3–7]. Those things are ·worth nothing [unprofitable] and ·will not help anyone [empty]. 10 After a first and second warning, ·avoid [reject; have nothing to do with] someone who ·causes arguments [is divisive; causes factions]. 11 You can know that such people are ·evil [warped; perverted; corrupt] and sinful; ·their own sins prove them wrong [L …being self-condemned].
Some Things to Remember
12 When I send Artemas or Tychicus [Acts 20:4; Eph. 6:21; Col. 4:7; 2 Tim. 4:12] to you, make every effort to come to me at Nicopolis [C a city located on the west coast of Greece], because I have decided to stay there this winter. 13 ·Do all you can [Make every effort] to help Zenas the lawyer and Apollos [Acts 18:24, 27; 1 Cor. 1:12; 3:4–6] on their journey so that they have everything they need. 14 Our people must learn to ·use their lives for [devote themselves to; or take the lead in] doing good deeds to ·provide what is necessary [meet urgent needs] so that their lives will not be ·useless [unfruitful].
15 All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith.
Grace be with you all.
Titus 3
New International Version
Saved in Order to Do Good
3 Remind the people to be subject to rulers and authorities,(A) to be obedient, to be ready to do whatever is good,(B) 2 to slander no one,(C) to be peaceable and considerate, and always to be gentle toward everyone.
3 At one time(D) we too were foolish, disobedient, deceived and enslaved by all kinds of passions and pleasures. We lived in malice and envy, being hated and hating one another. 4 But when the kindness(E) and love of God our Savior(F) appeared,(G) 5 he saved us,(H) not because of righteous things we had done,(I) but because of his mercy.(J) He saved us through the washing(K) of rebirth and renewal(L) by the Holy Spirit, 6 whom he poured out on us(M) generously through Jesus Christ our Savior, 7 so that, having been justified by his grace,(N) we might become heirs(O) having the hope(P) of eternal life.(Q) 8 This is a trustworthy saying.(R) And I want you to stress these things, so that those who have trusted in God may be careful to devote themselves to doing what is good.(S) These things are excellent and profitable for everyone.
9 But avoid(T) foolish controversies and genealogies and arguments and quarrels(U) about the law,(V) because these are unprofitable and useless.(W) 10 Warn a divisive person once, and then warn them a second time. After that, have nothing to do with them.(X) 11 You may be sure that such people are warped and sinful; they are self-condemned.
Final Remarks
12 As soon as I send Artemas or Tychicus(Y) to you, do your best to come to me at Nicopolis, because I have decided to winter there.(Z) 13 Do everything you can to help Zenas the lawyer and Apollos(AA) on their way and see that they have everything they need. 14 Our people must learn to devote themselves to doing what is good,(AB) in order to provide for urgent needs and not live unproductive lives.
15 Everyone with me sends you greetings. Greet those who love us in the faith.(AC)
Grace be with you all.(AD)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
