提多书 3
Chinese Standard Bible (Simplified)
做善工的重要性
3 你提醒他们要服从统治者和掌权者,要顺从,并要为一切美善的工作做好准备; 2 不要毁谤人、不要争吵;要谦和,在一切事上对所有的人都要显出温柔。 3 其实,我们从前也是无知、悖逆、被迷惑的,做各种欲望和享乐的奴仆,活在恶毒和嫉妒中,是可憎恶的,又彼此相恨。
4 但是,当神我们救主的仁慈和他对人的爱显明的时候,
5 他拯救了我们;
这不是本于我们所做的义行,
而是照着他的怜悯,
藉着重生的洗涤和圣灵的更新。
6 神藉着我们的救主耶稣基督,
将圣灵丰丰富富地倾注在我们身上,
7 使我们藉着他的恩典被称为义,
可以照着永恒生命的盼望成为继承人。
8 这话是信实的。我希望你强调这些事,好让那些信了神的人专心投入美好的工作;这些事对人是好事,是有益处的。 9 至于愚拙的辩论、家谱、纷争和律法上的争执,你都要避免;因为这些都是无用的,是虚妄的。 10 对那制造分裂的人,在第一次、第二次的警戒以后,就要弃绝他, 11 因为你知道,这样的人已经背道,一直犯罪,定了自己的罪。
结尾的教导
12 我派阿特马斯或特其库斯到你那里以后,你要尽快到尼科波利斯来见我,因为我已经决定在那里过冬。 13 你要尽快送齐纳斯律师和阿波罗上路,好让他们一无所缺。
14 我们自己的人,为了紧要的需用也应该学会投入美好的工作,免得成为不结果子的人。 15 所有与我在一起的人都问候你。请问候那些在信仰上爱我们的人。愿恩典与你们大家同在![a]
Footnotes
- 提多书 3:15 有古抄本附“阿们。”
提多书 3
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
专心行善
3 你要提醒众人顺服执政掌权者,遵守法令,随时准备做善事。 2 不要毁谤,不要争吵,要谦和、恭敬地对待每一个人。 3 从前我们也愚蠢、悖逆、易受迷惑,受各种私欲和享乐的驱使,心里充满了嫉妒和恶念,令人憎恶,也彼此憎恨。 4 但我们的救主上帝向人彰显了祂的恩慈和仁爱, 5 借着重生之洗和圣灵的更新拯救了我们,这并非因为我们有义行,而是因为祂的怜悯。 6 上帝借着我们的救主耶稣基督把圣灵丰丰富富地浇灌在我们身上。 7 这样,我们既然靠着祂的恩典而被称为义人,就可以成为后嗣,有永生的盼望。 8 以上这些话是可信的,希望你认真教导,使信上帝的人专心行善。这都是造福众人的美事。
9 要避免愚昧的争论、有关家谱的辩驳和律法上的争执,因为这些毫无益处。 10 对于制造分裂的人,警告过一两次后,要和他断绝来往。 11 因为你知道这种人已经背道犯罪,自定己罪。
信末的嘱咐与问候
12 我会派亚提马或者推基古去见你。到时候,你要立刻到尼哥波立来见我,因为我决定在那里过冬。 13 你要为西纳律师和亚波罗送行,尽力帮助他们,让他们路上一无所缺。 14 我们的弟兄姊妹也要学习行善,供应有急需的人,免得毫无贡献。
15 这里的弟兄姊妹都问候你,也请你问候那些因信仰而爱我们的人。
愿恩典常与你们众人同在!
Titus 3
Expanded Bible
The Right Way to Live
3 Remind the believers to ·yield to the authority of [submit/be subject to] rulers and ·government leaders [authorities], to obey them, to be ready to do ·good [whatever is good; L every good work], 2 to ·speak no evil about anyone [slander no one], to ·live in peace [avoid fighting], and to be gentle and ·polite [considerate; courteous] to all people.
3 In the past we also were foolish. We did not obey, we were ·wrong [mislead; deceived], and we were slaves to ·many things our bodies wanted and enjoyed [L various passions and pleasures]. We spent our lives doing evil and being ·jealous [envious]. People hated us, and we hated each other. 4 But when the kindness and ·love [love of humanity] of God our Savior ·was shown [appeared; was revealed], 5 he saved us because of his mercy. It was not because of ·good deeds we did to be right with him [or righteous deeds we did]. He saved us through the washing ·that made us new people [L of new-birth/regeneration and renewal] ·through [by] the Holy Spirit. 6 God poured out ·richly [generously; abundantly] upon us that Holy Spirit through Jesus Christ our Savior. 7 Being [L …so that having been] ·made right with God [justified; declared righteous] by his grace, we could ·have the hope of receiving [L become heirs with the hope/expectation of] ·the life that never ends [eternal life].
8 This ·teaching is true [saying/word is trustworthy; 1 Tim. 1:15; 3:1; 4:9; 2 Tim. 2:11], and I want you to ·be sure the people understand [or insist on] these things. Then those who ·believe [trust; have faith] in God will ·be careful to use their lives for [devote themselves to; or take the lead in] doing good. These things are good and will ·help [be beneficial for] everyone.
9 But ·stay away from [avoid] foolish ·arguments [controversies; debates] and ·talk about useless family histories [L genealogies; 1 Tim. 1:4] and ·arguments [quarrels; disputes] and ·quarrels [fights] about the law [1:10, 14; 1 Tim. 1:3–7]. Those things are ·worth nothing [unprofitable] and ·will not help anyone [empty]. 10 After a first and second warning, ·avoid [reject; have nothing to do with] someone who ·causes arguments [is divisive; causes factions]. 11 You can know that such people are ·evil [warped; perverted; corrupt] and sinful; ·their own sins prove them wrong [L …being self-condemned].
Some Things to Remember
12 When I send Artemas or Tychicus [Acts 20:4; Eph. 6:21; Col. 4:7; 2 Tim. 4:12] to you, make every effort to come to me at Nicopolis [C a city located on the west coast of Greece], because I have decided to stay there this winter. 13 ·Do all you can [Make every effort] to help Zenas the lawyer and Apollos [Acts 18:24, 27; 1 Cor. 1:12; 3:4–6] on their journey so that they have everything they need. 14 Our people must learn to ·use their lives for [devote themselves to; or take the lead in] doing good deeds to ·provide what is necessary [meet urgent needs] so that their lives will not be ·useless [unfruitful].
15 All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith.
Grace be with you all.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.