提多书 1
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
问候
1 神的仆人、耶稣基督的使徒保罗,为了使 神的选民信从与认识合乎敬虔的真理— 2 这真理是在盼望那无谎言的 神在万古之先所应许的永生, 3 到了适当的时机,藉着传扬福音,把他的道显明了;这传扬的责任是按着我们的救主 神的命令交托给我的— 4 我写信给在共同的信仰上作我真儿子的提多。愿恩惠、平安[a]从父 神和我们的救主基督耶稣归给你!
提多在克里特的工作
5 我从前把你留在克里特,是要你将那没有办完的事都办妥,又照我所吩咐你的,在各城设立长老。 6 若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们放荡,不受约束,就可以设立。 7 监督既然是 神的管家,必须无可指责、不自负、不暴躁、不酗酒、不好斗、不贪财; 8 却要乐意接待外人、好善、克己、正直、圣洁、节制, 9 坚守合乎教义的可靠之道,就能将健全的教导劝勉人,又能驳倒争辩的人。
10 因为也有许多人不受约束,说空话欺哄人,尤其是那些奉割礼的人。 11 这些人的口必须堵住,因为他们贪不义之财,将不该教导的事教导人,败坏人的全家。 12 克里特人中有一个本地的先知说:“克里特人常说谎话,是恶兽,贪吃懒做。” 13 这个见证是真的。为这缘故,你要严厉地责备他们,使他们在信仰上健全。 14 不要听犹太人无稽的传说和背弃真理之人的命令。 15 在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,什么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。 16 他们宣称认识 神,却在行为上否认他;他们是可憎恶的,是悖逆的,不配做任何好事。
Footnotes
- 1.4 “平安”或译“和平”。
提多书 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
问候
1 我保罗做上帝的奴仆和耶稣基督的使徒,是为了使上帝拣选的人有信心、明白真理,从而过敬虔的生活, 2 有永生的盼望。这永生是从不说谎的上帝在亘古以前应许的。 3 祂在所定的时候,借着人的传扬将自己的道显明出来。我奉我们救主上帝的命令传扬这道。
4 提多啊,我写信给你,就我们共同的信仰来说,你是我真正的儿子。
愿父上帝和我们的救主基督耶稣赐给你恩典和平安!
长老的资格
5 当初,我把你留在克里特岛,是要你完成未办完的事工,并照我的指示在各城选立长老。 6 做长老的必须无可指责,只有一位妻子,儿女都信主、没有放荡不羁的行为。 7 身为上帝的管家,做监督的必须无可指责,不傲慢,不暴躁,不酗酒,不好斗,不贪财。 8 他必须好客、乐善、自制、正直、圣洁、自律, 9 持守所领受的真道,以便能够以纯正的教导劝勉人,驳倒那些反对的人。
10 因为有许多悖逆之人喜欢空谈,善于欺骗,尤其是那些奉行割礼的人。 11 你一定要堵住他们的口,因为他们为了不义之财教不该教的,误导了别人全家。 12 克里特人自己的一位先知说:“克里特人说谎成性,邪恶如兽,好吃懒做。” 13 这话是真的。因此你要严正地斥责他们,使他们有纯正的信仰, 14 不理会犹太人荒诞的传说和那些违背真理之人的诫律。 15 对洁净的人而言,一切都是洁净的;对污秽不信的人而言,什么都不洁净,连他们的思想和良心都是污秽的。 16 他们自称认识上帝,在行为上却否认祂。他们令人可憎,悖逆成性,一无是处。
提多書 1
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
問候
1 我保羅作上帝的奴僕和耶穌基督的使徒,是為了使上帝揀選的人有信心、明白真理,從而過敬虔的生活, 2 有永生的盼望。這永生是從不說謊的上帝在亙古以前應許的。 3 祂在所定的時候,藉著人的傳揚將自己的道顯明出來。我奉我們救主上帝的命令傳揚這道。
4 提多啊,我寫信給你,就我們共同的信仰來說,你是我真正的兒子。
願父上帝和我們的救主基督耶穌賜給你恩典和平安!
長老的資格
5 當初,我把你留在克里特島,是要你完成未辦完的事工,並照我的指示在各城選立長老。 6 作長老的必須無可指責,只有一位妻子,兒女都信主、沒有放蕩不羈的行為。 7 身為上帝的管家,作監督的必須無可指責,不傲慢,不暴躁,不酗酒,不好鬥,不貪財。 8 他必須好客、樂善、自制、正直、聖潔、自律, 9 持守所領受的真道,以便能夠以純正的教導勸勉人,駁倒那些反對的人。
10 因為有許多悖逆之人喜歡空談,善於欺騙,尤其是那些奉行割禮的人。 11 你一定要堵住他們的口,因為他們為了不義之財教不該教的,誤導了別人全家。 12 克里特人自己的一位先知說:「克里特人說謊成性,邪惡如獸,好吃懶做。」 13 這話是真的。因此你要嚴正地斥責他們,使他們有純正的信仰, 14 不理會猶太人荒誕的傳說和那些違背真理之人的誡律。 15 對潔淨的人而言,一切都是潔淨的;對污穢不信的人而言,什麼都不潔淨,連他們的思想和良心都是污穢的。 16 他們自稱認識上帝,在行為上卻否認祂。他們令人可憎,悖逆成性,一無是處。
Titus 1
New International Version
1 Paul, a servant of God(A) and an apostle(B) of Jesus Christ to further the faith of God’s elect and their knowledge of the truth(C) that leads to godliness(D)— 2 in the hope of eternal life,(E) which God, who does not lie,(F) promised before the beginning of time,(G) 3 and which now at his appointed season(H) he has brought to light(I) through the preaching entrusted to me(J) by the command of God(K) our Savior,(L)
4 To Titus,(M) my true son(N) in our common faith:
Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.(O)
Appointing Elders Who Love What Is Good(P)
5 The reason I left you in Crete(Q) was that you might put in order what was left unfinished and appoint[a] elders(R) in every town, as I directed you. 6 An elder must be blameless,(S) faithful to his wife, a man whose children believe[b] and are not open to the charge of being wild and disobedient. 7 Since an overseer(T) manages God’s household,(U) he must be blameless—not overbearing, not quick-tempered, not given to drunkenness, not violent, not pursuing dishonest gain.(V) 8 Rather, he must be hospitable,(W) one who loves what is good,(X) who is self-controlled,(Y) upright, holy and disciplined. 9 He must hold firmly(Z) to the trustworthy message as it has been taught, so that he can encourage others by sound doctrine(AA) and refute those who oppose it.
Rebuking Those Who Fail to Do Good
10 For there are many rebellious people, full of meaningless talk(AB) and deception, especially those of the circumcision group.(AC) 11 They must be silenced, because they are disrupting whole households(AD) by teaching things they ought not to teach—and that for the sake of dishonest gain. 12 One of Crete’s own prophets(AE) has said it: “Cretans(AF) are always liars, evil brutes, lazy gluttons.”[c] 13 This saying is true. Therefore rebuke(AG) them sharply, so that they will be sound in the faith(AH) 14 and will pay no attention to Jewish myths(AI) or to the merely human commands(AJ) of those who reject the truth.(AK) 15 To the pure, all things are pure,(AL) but to those who are corrupted and do not believe, nothing is pure.(AM) In fact, both their minds and consciences are corrupted.(AN) 16 They claim to know God, but by their actions they deny him.(AO) They are detestable, disobedient and unfit for doing anything good.(AP)
Footnotes
- Titus 1:5 Or ordain
- Titus 1:6 Or children are trustworthy
- Titus 1:12 From the Cretan philosopher Epimenides
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.