提多书 1:2-4
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
2 有永生的盼望。这永生是从不说谎的上帝在亘古以前应许的。 3 祂在所定的时候,借着人的传扬将自己的道显明出来。我奉我们救主上帝的命令传扬这道。
4 提多啊,我写信给你,就我们共同的信仰来说,你是我真正的儿子。
愿父上帝和我们的救主基督耶稣赐给你恩典和平安!
Read full chapter
提多書 1:2-4
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
2 有永生的盼望。這永生是從不說謊的上帝在亙古以前應許的。 3 祂在所定的時候,藉著人的傳揚將自己的道顯明出來。我奉我們救主上帝的命令傳揚這道。
4 提多啊,我寫信給你,就我們共同的信仰來說,你是我真正的兒子。
願父上帝和我們的救主基督耶穌賜給你恩典和平安!
Read full chapter
Titus 1:2-4
New International Version
2 in the hope of eternal life,(A) which God, who does not lie,(B) promised before the beginning of time,(C) 3 and which now at his appointed season(D) he has brought to light(E) through the preaching entrusted to me(F) by the command of God(G) our Savior,(H)
4 To Titus,(I) my true son(J) in our common faith:
Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.(K)
Titus 1:2-4
King James Version
2 In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;
3 But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;
4 To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.
Read full chapter
Titus 1:2-4
New King James Version
2 in hope of eternal life which God, who (A)cannot lie, promised before time began, 3 but has in due time manifested His word through preaching, which was committed to me according to the commandment of God our Savior;
4 To (B)Titus, a true son in our common faith:
Grace, mercy, and peace from God the Father and [a]the Lord Jesus Christ our Savior.
Read full chapterFootnotes
- Titus 1:4 NU Christ Jesus
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.

