问候

我保罗做上帝的奴仆和耶稣基督的使徒,是为了使上帝拣选的人有信心、明白真理,从而过敬虔的生活, 有永生的盼望。这永生是从不说谎的上帝在亘古以前应许的。 祂在所定的时候,借着人的传扬将自己的道显明出来。我奉我们救主上帝的命令传扬这道。

Read full chapter

Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness;

In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;

But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;

Read full chapter

Paul, a servant of God(A) and an apostle(B) of Jesus Christ to further the faith of God’s elect and their knowledge of the truth(C) that leads to godliness(D) in the hope of eternal life,(E) which God, who does not lie,(F) promised before the beginning of time,(G) and which now at his appointed season(H) he has brought to light(I) through the preaching entrusted to me(J) by the command of God(K) our Savior,(L)

Read full chapter

Greeting

Paul, a servant[a] of God and (A)an apostle of Jesus Christ, for the sake of the faith of God's elect and (B)their knowledge of the truth, (C)which accords with godliness, (D)in hope of eternal life, which God, (E)who never lies, (F)promised (G)before the ages began[b] and (H)at the proper time manifested in his word[c] (I)through the preaching (J)with which I have been entrusted (K)by the command of God our Savior;

Read full chapter

Footnotes

  1. Titus 1:1 For the contextual rendering of the Greek word doulos, see Preface
  2. Titus 1:2 Greek before times eternal
  3. Titus 1:3 Or manifested his word