彼得後書 3
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
主再來的應許
3 親愛的弟兄姊妹,我現在寫給你們的是第二封信。這兩封信都是為了提醒你們,激勵你們保持真誠的心, 2 叫你們記得從前聖先知們說的預言,以及我們的主和救主藉著派到你們那裡的使徒所傳給你們的誡命。
3 最重要的是,你們要知道在末世的時候必出現喜歡冷嘲熱諷、為所欲為的人。他們說: 4 「主要降臨的應許在哪裡?從我們的祖先長眠地下直到現在,萬物依舊與創世之初一樣。」 5 他們故意忽略:太初,上帝憑口中的話語創造了諸天,並藉著水從水中造出了地; 6 後來,那個世界被水淹沒而毀滅了。 7 同樣,現在的天地要憑上帝的話語存留到不敬虔的人被審判和毀滅的日子,那時天地要被火焚燒。
8 親愛的弟兄姊妹,有一件事你們不可忽略,就是主看一日如千年,千年如一日。 9 主的應許還未實現,有人以為祂拖延,其實祂不是拖延,而是在寬容你們。祂不願任何人滅亡,願意人人悔改。 10 不過,主再來的日子要像賊一樣突然臨到。那日,諸天必在一聲巨響中消失,有形有質的都要被烈火焚毀,大地和其中的一切將不復存在。
11-12 一切都要這樣被焚毀,你們在熱切等候上帝來臨的日子期間,該怎樣過聖潔、敬虔的生活啊!因為到那日,天要被火焚毀,有形有質的都要被烈火熔化燒盡。 13 但我們等候的是上帝應許的新天新地,有公義住在其中。
14 所以,親愛的弟兄姊妹,你們既然盼望這些事,就當努力使自己在主面前毫無瑕疵,無可指責,安然無懼。 15 你們要把耶穌的寬容看作是讓眾人得救的機會,正如我們親愛的弟兄保羅按著上帝賜給他的智慧寫信告訴你們的。 16 他所有的書信都談到這些事。一些不學無術、反覆無常的人曲解了信中一些難懂的地方,就像曲解其他經文一樣,他們是自取滅亡。
17 因此,親愛的弟兄姊妹,你們既然預先知道了這些事,就應該提防,不要讓那些不法之徒用錯謬的理論引誘你們,使你們失去原本堅固的立場。 18 相反,你們要在我們的主和救主耶穌基督的恩典中不斷長進,越來越認識祂。
願榮耀歸給祂,從現在直到永遠。阿們!
彼 得 後 書 3
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
耶稣将重返
3 亲爱的朋友们,这是我写给你们的第二封信。在这两封信中,我都提醒你们这些事,以便激发起你们纯洁的心。 2 我要你们记住神圣先知说过的话,以及我们的主-救世主通过使徒赐予你们的命令。 3 对于你们,理解在最后的日子里要发生的事情是非常重要的。那时,那些放纵罪恶欲望的人会嘲笑你们。 4 他们会说∶“他(耶稣)许诺过要再次降临,他在那里呢?自从我们的祖先长眠以来,一切照常,和创世之初没有区别。” 5 他们假装忘记了在很久以前诸天和大地就存在了。它们是凭着上帝的话,从水中,并借着水创造了大地。 6 后来那个世界遭受了洪水,并被毁灭。 7 但是,又凭着上帝同样的话,现在的天地得以存在,它们将被保留到不虔诚的人受审判并被毁灭为止,那时天地将被火焚毁。
8 但是,亲爱的朋友们,不要忘了这件事∶对于主来说,一日如千年,千年如一日。 9 主并不像某些人所想的那样,迟迟不去实现他的诺言,而是在宽容你们,上帝不想要任何人毁灭。相反,他希望所有的人都能够悔改。
10 但是,主再来临的那天就像窃贼一样降临。诸天将随着一声巨响而消失,天体被焚毁;大地和其中的一切都遭毁。 [a] 11 既然一切都会如此毁灭,那么你们应该成为什么样的人呢?你们应该过圣洁的生活,为上帝服务。
12 你们应该期待、并且加速上帝到来的日子。当那天来临时,诸天将在火焰中焚毁,其中的一切会在灼热中熔化。 13 但是,按照上帝的诺言,我们期待着新天地,在那里是正义生存的地方。
14 所以,亲爱的朋们,你们既然盼望着这些事,就应当竭尽全力使自己在上帝面前毫无瑕疵,无可指责,并与他和睦相处。 15 要在心里牢记:我们得救,是因为主的耐心。正如我们亲爱的兄弟保罗,根据上帝赐给他的智慧,曾写信告诉过你们的那样。 16 在他所有的信中,他都谈到了这些事情。他的信中有些难懂的地方,受到一些无知的、信仰不坚定的人的歪曲,就像他们他们歪曲其它经文一样,他们这么做是自取灭亡。
17 因此,亲爱的朋友们,既然你们已经预先知道了这些事情,就应该防备,不要让不法之人的错误行为引诱你们误入歧途;不要丧失坚定的立场。 18 你们要在我主-救世主耶稣基督的恩典中,对他的认识上不断长进。愿荣耀现在、永远属于他!阿们。
Footnotes
- 彼 得 後 書 3:10 一些希腊原本为“被烧毁”或“消逝”。
2 Peter 3
Amplified Bible, Classic Edition
3 Beloved, I am now writing you this second letter. In [both of] them I have stirred up your unsullied (sincere) mind by way of remembrance,
2 That you should recall the predictions of the holy (consecrated, dedicated) prophets and the commandment of the Lord and Savior [given] through your apostles (His special messengers).
3 To begin with, you must know and understand this, that scoffers (mockers) will come in the last days with scoffing, [people who] walk after their own fleshly desires
4 And say, Where is the promise of His coming? For since the forefathers fell asleep, all things have continued exactly as they did from the beginning of creation.
5 For they willfully overlook and forget this [fact], that the heavens [came into] existence long ago by the word of God, and the earth also which was formed out of water and by means of water,
6 Through which the world that then [existed] was deluged with water and perished.(A)
7 But by the same word the present heavens and earth have been stored up (reserved) for fire, being kept until the day of judgment and destruction of the ungodly people.
8 Nevertheless, do not let this one fact escape you, beloved, that with the Lord one day is as a thousand years and a thousand years as one day.(B)
9 The Lord does not delay and is not tardy or slow about what He promises, according to some people’s conception of slowness, but He is long-suffering (extraordinarily patient) toward you, not desiring that any should perish, but that all should turn to repentance.
10 But the day of the Lord will come like a thief, and then the heavens will vanish (pass away) with a thunderous crash, and the [[a]material] elements [of the universe] will be dissolved with fire, and the earth and the works that are upon it will be burned up.
11 Since all these things are thus [b]in the process of being dissolved, what kind of person ought [each of] you to be [in the meanwhile] in consecrated and holy behavior and devout and godly qualities,
12 While you wait and earnestly long for (expect and hasten) the coming of the day of God by reason of which the flaming heavens will be dissolved, and the [[c]material] elements [of the universe] will flare and melt with fire?(C)
13 But we look for new heavens and a new earth according to His promise, in which righteousness (uprightness, freedom from sin, and right standing with God) is to abide.(D)
14 So, beloved, since you are expecting these things, be eager to be found by Him [at His coming] without spot or blemish and at peace [in serene confidence, [d]free from fears and agitating passions and moral conflicts].
15 And consider that the long-suffering of our Lord [[e]His slowness in avenging wrongs and judging the world] is salvation ([f]that which is conducive to the soul’s safety), even as our beloved brother Paul also wrote to you according to the spiritual insight given him,
16 Speaking of this as he does in all of his letters. There are some things in those [epistles of Paul] that are difficult to understand, which the ignorant and unstable twist and misconstrue to their own [g]utter destruction, just as [they distort and misinterpret] the rest of the Scriptures.
17 Let me warn you therefore, beloved, that knowing these things beforehand, you should be on your guard, lest you be carried away by the error of lawless and wicked [persons and] fall from your own [present] firm condition [your own steadfastness of mind].
18 But grow in grace (undeserved favor, spiritual strength) and [h]recognition and knowledge and understanding of our Lord and Savior Jesus Christ (the Messiah). To Him [be] glory (honor, majesty, and splendor) both now and to the day of eternity. Amen (so be it)!
Footnotes
- 2 Peter 3:10 G. Abbott-Smith, Manual Greek Lexicon.
- 2 Peter 3:11 Marvin Vincent, Word Studies.
- 2 Peter 3:12 G. Abbott-Smith, Manual Greek Lexicon.
- 2 Peter 3:14 Webster’s New International Dictionary offers this as a definition of “peace.”
- 2 Peter 3:15 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
- 2 Peter 3:15 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
- 2 Peter 3:16 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
- 2 Peter 3:18 Hermann Cremer, Biblico-Theological Lexicon of New Testament Greek.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
