彼得前書 5
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
勸勉長老
5 我是基督受苦的見證人,將分享以後所顯明的榮耀。我以長老的身分勸你們中間作長老的: 2 務要牧養上帝託付給你們的羊群,按著上帝的旨意甘心樂意地照顧他們,不是出於勉強,不是為了謀利,而是出於熱誠。 3 不要辖制託付給你們的羊群,而是要做群羊的榜樣。 4 等到大牧長顯現的時候,你們必得到永不衰殘的榮耀冠冕。
5 你們年輕的要順服年長的,大家都要存謙卑的心彼此服侍。因為上帝阻擋驕傲的人,恩待謙卑的人。 6 所以你們要在上帝大能的手下謙卑,時候到了,祂必擢升你們。 7 你們要把一切憂慮卸給上帝,因為祂眷顧你們。
8 你們務要謹慎,警醒,因為你們的仇敵魔鬼好像咆哮的獅子四處遊走,尋找可以吞吃的獵物。 9 你們要以堅固的信心抵擋牠,要知道世界各地的弟兄姊妹在遭受同樣的苦難。 10 你們忍受短暫的苦難之後,廣施恩典、在基督裡呼召你們享受祂永遠榮耀的上帝必親自復興你們,使你們剛強、篤定、堅立。 11 願權能歸給祂,直到永永遠遠。阿們!
問候
12 在忠心的弟兄西拉的幫助下,我簡單地寫了這封信勸勉你們,並證明這是上帝真實的恩典。你們務要在這恩典上站穩。
13 在巴比倫和你們一同蒙揀選的教會問候你們,我的兒子馬可也問候你們。 14 你們要以愛心彼此親吻問候。
願平安歸給你們所有在基督裡的人!
彼 得 前 書 5
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
上帝的羊群
5 我本人做为一名长老、基督受难的见证人,也是将要向我们显现的未来荣耀的分享者,向你们中间的长老恳求∶ 2 领导好你们照看的上帝的羊群,你们照管他们,是按照上帝的旨意,出于自愿,而非勉强。你们这么做,是因为你们乐意侍奉,而不是贪图金钱。 3 对待分配给你们照顾的人,不要像独裁者,而是要给他们树立榜样。 4 这样,当大牧人来临时,你们会领受到那永不褪色的荣耀的桂冠。
5 同样,年轻人,你们应该服从年长的人。你们彼此要谦卑相处。
“上帝排斥骄傲的人,
把恩典赐给谦卑的人。” (A)
6 所以,你们在上帝的有力的巨手之下要谦卑,等适当的时刻来临时,他会抬举你们的。 7 把一切忧愁都卸给他吧,因为他关心你们。 8 你们要谨慎、自持,保持警惕。魔鬼才是你们的敌人,他就像一头咆哮的狮子,到处寻找着可吞噬的人。 9 你们要抗拒他,要坚定信仰,因为你们知道:你们的兄弟姐妹在全世界各地也遭受着你们正在经受的苦难。
10 但是,你们的患难只是暂时的,在这之后,仁慈的源泉,那呼唤你们在基督里共享永恒荣耀的上帝会亲自恢复、建立、加强你们,避免你们沉沦。
11 愿所有的权力永远归于他!阿们。
最后的问候
12 我在西拉的帮助下给你们写下这封短信。我知道他在基督里是一名忠实的兄弟。我写此信是要安慰和鼓励你们,并证明这是上帝真正的恩典。请你们在这恩典里坚定不移。
13 和你们一同被挑选的巴比伦教会向你们问候。我在基督里的儿子马可也向你们问候。 14 以爱之吻彼此问候。
愿和平属于在基督里的你们。
1 Peter 5
New International Version
To the Elders and the Flock
5 To the elders among you, I appeal as a fellow elder(A) and a witness(B) of Christ’s sufferings who also will share in the glory to be revealed:(C) 2 Be shepherds of God’s flock(D) that is under your care, watching over them—not because you must, but because you are willing, as God wants you to be;(E) not pursuing dishonest gain,(F) but eager to serve; 3 not lording it over(G) those entrusted to you, but being examples(H) to the flock. 4 And when the Chief Shepherd(I) appears, you will receive the crown of glory(J) that will never fade away.(K)
5 In the same way, you who are younger, submit yourselves(L) to your elders. All of you, clothe yourselves with humility(M) toward one another, because,
6 Humble yourselves, therefore, under God’s mighty hand, that he may lift you up in due time.(O) 7 Cast all your anxiety on him(P) because he cares for you.(Q)
8 Be alert and of sober mind.(R) Your enemy the devil prowls around(S) like a roaring lion(T) looking for someone to devour. 9 Resist him,(U) standing firm in the faith,(V) because you know that the family of believers throughout the world is undergoing the same kind of sufferings.(W)
10 And the God of all grace, who called you(X) to his eternal glory(Y) in Christ, after you have suffered a little while,(Z) will himself restore you and make you strong,(AA) firm and steadfast. 11 To him be the power for ever and ever. Amen.(AB)
Final Greetings
12 With the help of Silas,[b](AC) whom I regard as a faithful brother, I have written to you briefly,(AD) encouraging you and testifying that this is the true grace of God. Stand fast in it.(AE)
13 She who is in Babylon, chosen together with you, sends you her greetings, and so does my son Mark.(AF) 14 Greet one another with a kiss of love.(AG)
Peace(AH) to all of you who are in Christ.
Footnotes
- 1 Peter 5:5 Prov. 3:34
- 1 Peter 5:12 Greek Silvanus, a variant of Silas
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.