1 Peter 2
Lexham English Bible
Chosen as Living Stones
2 Therefore, ridding yourselves of all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander, 2 like newborn infants long for the unadulterated spiritual milk, so that by it you may grow up to salvation, 3 if you have tasted that the Lord is kind,[a] 4 to whom you are drawing near, a living stone rejected by men but chosen and precious in the sight of God. 5 And you yourselves, as living stones, are being built up as a spiritual house for a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. 6 For it stands in scripture,
“Behold, I am laying in Zion a stone, a chosen and precious cornerstone,
and the one who believes in him will never be put to shame.”[b]
7 Therefore the honor is for you who believe, but for those who refuse to believe,
“The stone that the builders rejected,
this one has become the cornerstone[c],”
8 and
“A stone of stumbling and a rock of offense,”[d]
who stumble because they[e] disobey the word to which also they were consigned. 9 But you are a chosen race,[f] a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s possession, so that you may proclaim the virtues of the one who called you out of darkness into his marvelous light, 10 who once were not a people, but now are the people of God, the ones who were not shown mercy, but now are shown mercy.[g]
11 Dear friends, I urge you as foreigners and temporary residents to abstain from fleshly desires which wage war against your[h] soul, 12 maintaining your good conduct among the Gentiles, so that in the things in which they slander you as evildoers, by seeing your good deeds they may glorify God on the day of visitation.
Submission to Established Authority
13 Subject yourselves to every human authority for the sake of the Lord, whether to a king[i] as having supreme authority, 14 or to governors as those sent out by him for the punishment of those who do evil and the praise of those who do good. 15 For the will of God is as follows: by[j] doing good to silence the ignorance of foolish people. 16 Live as free persons, and not using your[k] freedom as a covering for evil, but as slaves of God. 17 Honor all people, love the community of believers, fear God, honor the king.[l]
18 Domestic slaves, be subject to your[m] masters with all respect, not only to those who are good and gentle, but also to those who are unjust. 19 For this finds favor, if because of consciousness of God someone endures sorrows while[n] suffering unjustly. 20 For what credit is it if, when you[o] sin and are beaten for it, you endure? But if you endure when you[p] do good and suffer for it, this finds favor with God. 21 For to this you were called, because Christ also suffered for you, leaving you an example, so that you should follow in his footsteps, 22 who did not commit sin, nor was deceit found in his mouth,[q] 23 who when he[r] was reviled, did not revile in return; when[s] suffering, he did not threaten, but entrusted himself to the one who judges justly, 24 who himself bore our sins in his body on the tree, so that we may die to sins and live to righteousness, by whose wounds you were healed. 25 For you were going astray like sheep, but you have turned back now to the shepherd and guardian of your souls.
Footnotes
- 1 Peter 2:3 A quotation from Ps 34:8
- 1 Peter 2:6 A quotation from Isa 28:16
- 1 Peter 2:7 Literally “into the head of the corner”
- 1 Peter 2:8 A quotation from Isa 8:14
- 1 Peter 2:8 Here “because” is supplied as a component of the participle (“disobey”) which is understood as causal
- 1 Peter 2:9 Or “people,” or “generation,” or “nation”
- 1 Peter 2:10 This verse contains quotations from Hos 1:6, 9; 2:23
- 1 Peter 2:11 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
- 1 Peter 2:13 Or “to the emperor”
- 1 Peter 2:15 Here “by” is supplied as a component of the participle (“doing good”) which is understood as means
- 1 Peter 2:16 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
- 1 Peter 2:17 Or “the emperor”
- 1 Peter 2:18 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
- 1 Peter 2:19 Here “while” is supplied as a component of the participle (“suffering”) which is understood as temporal
- 1 Peter 2:20 Here “when” is supplied as a component of the participle (“sin”) which is understood as temporal
- 1 Peter 2:20 Here “when” is supplied as a component of the participle (“do good”) which is understood as temporal
- 1 Peter 2:22 This verse contains quotations from Isa 53:9
- 1 Peter 2:23 Here “when” is supplied as a component of the participle (“was reviled”) which is understood as temporal
- 1 Peter 2:23 Here “when” is supplied as a component of the participle (“suffering”) which is understood as temporal
1 Peter 2
King James Version
2 Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
2 As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby:
3 If so be ye have tasted that the Lord is gracious.
4 To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious,
5 Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.
6 Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.
7 Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,
8 And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.
9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light;
10 Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
11 Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.
13 Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme;
14 Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
15 For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:
16 As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God.
17 Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
18 Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
19 For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.
20 For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God.
21 For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps:
22 Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
23 Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:
24 Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.
25 For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.
彼得前書 2
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
渴慕靈奶
2 因此,你們既然已經除去一切惡毒、欺詐、虛偽、嫉妒和毀謗, 2 就要像初生的嬰兒一樣渴慕純淨的靈奶,好不斷成長,直到完全得救。 3 因為你們嚐過主恩的滋味是何等甘美。
靈宮活石
4 主是活石,雖然被人棄絕,卻被上帝揀選、視為寶貴。 5 你們也如同活石,被用來建造屬靈的宮殿,好做聖潔的祭司,藉著耶穌基督獻上蒙上帝悅納的靈祭。 6 因為聖經上說:
「看啊,我在錫安放了一塊蒙揀選的寶貴房角石,
信靠祂的人必不會蒙羞。」
7 所以,對你們信的人而言,這石頭是寶貴的;但對那些不信的人來說,卻是:
「工匠丟棄的石頭,
已成了房角石。」
8 也是:
「絆腳石和使人跌倒的磐石。」
他們跌倒是因為他們不順服真道,這種下場早已註定了。
9 但你們是蒙揀選的族群,是君尊的祭司,是聖潔的國度,是上帝的子民,因此你們可以宣揚上帝的美德。祂曾呼召你們離開黑暗,進入祂奇妙的光明。 10 從前你們不是上帝的子民,現在卻作了祂的子民;從前你們未蒙憐憫,現在卻蒙了憐憫。
上帝的僕人
11 親愛的弟兄姊妹,你們是客旅,是寄居的,我勸你們要禁戒與靈魂為敵的邪情私慾。 12 你們在異教徒當中要品行端正。這樣,儘管他們毀謗你們是作惡的人,但看見你們的好行為,也會在主來的日子把榮耀歸給上帝。
13 為主的緣故,你們要服從人間的一切權柄,不管是居首位的君王, 14 還是被君王派來賞善罰惡的官員。 15 因為上帝的旨意是要你們行善,使那些愚昧無知的人啞口無言。 16 你們是自由的人,不要以自由為藉口去犯罪作惡,要作上帝的奴僕。 17 要尊重所有的人,愛主內的弟兄姊妹,敬畏上帝,尊敬君王。
受苦的榜樣
18 你們做奴僕的,要存敬畏的心順服主人,不但順服那良善溫和的,也要順服那兇暴的。 19 因為人若為了讓良心對得起上帝而忍受冤屈之苦,就會得到恩福。 20 如果你們犯罪受責打,能夠忍受得住,有什麼功勞呢?但如果你們因行善而受苦,還能忍受,就是上帝所喜悅的。
21 你們蒙召也是為此,因為基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們可以追隨祂的腳步。 22 祂沒有犯罪,口中也沒有詭詐。 23 祂被辱駡也不還口,被迫害也不揚言報復,只把自己交託給按公義施行審判的上帝。 24 祂被釘在十字架上,親身擔當了我們的罪,使我們向著罪死了,可以過公義的生活。因祂所受的鞭傷,你們得到了醫治。 25 從前你們好像是迷路的羊,現在卻歸向了你們靈魂的牧人和監護者。
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software