彼得前书 2
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
渴慕灵奶
2 因此,你们既然已经除去一切恶毒、欺诈、虚伪、嫉妒和毁谤, 2 就要像初生的婴儿一样渴慕纯净的灵奶,好不断成长,直到完全得救。 3 因为你们尝过主恩的滋味是何等甘美。
灵宫活石
4 主是活石,虽然被人弃绝,却被上帝拣选、视为宝贵。 5 你们也如同活石,被用来建造属灵的宫殿,好做圣洁的祭司,借着耶稣基督献上蒙上帝悦纳的灵祭。 6 因为圣经上说:
“看啊,我在锡安放了一块蒙拣选的宝贵房角石,
信靠祂的人必不会蒙羞。”
7 所以,对你们信的人而言,这石头是宝贵的;但对那些不信的人来说,却是:
“工匠丢弃的石头,
已成了房角石。”
8 也是:
“绊脚石和使人跌倒的磐石。”
他们跌倒是因为他们不顺服真道,这种下场早已注定了。
9 但你们是蒙拣选的族群,是君尊的祭司,是圣洁的国度,是上帝的子民,因此你们可以宣扬上帝的美德。祂曾呼召你们离开黑暗,进入祂奇妙的光明。 10 从前你们不是上帝的子民,现在却做了祂的子民;从前你们未蒙怜悯,现在却蒙了怜悯。
上帝的仆人
11 亲爱的弟兄姊妹,你们是客旅,是寄居的,我劝你们要禁戒与灵魂为敌的邪情私欲。 12 你们在异教徒当中要品行端正。这样,尽管他们毁谤你们是作恶的人,但看见你们的好行为,也会在主来的日子把荣耀归给上帝。
13 为主的缘故,你们要服从人间的一切权柄,不管是居首位的君王, 14 还是被君王派来赏善罚恶的官员。 15 因为上帝的旨意是要你们行善,使那些愚昧无知的人哑口无言。 16 你们是自由的人,不要以自由为借口去犯罪作恶,要做上帝的奴仆。 17 要尊重所有的人,爱主内的弟兄姊妹,敬畏上帝,尊敬君王。
受苦的榜样
18 你们做奴仆的,要存敬畏的心顺服主人,不但顺服那良善温和的,也要顺服那凶暴的。 19 因为人若为了让良心对得起上帝而忍受冤屈之苦,就会得到恩福。 20 如果你们犯罪受责打,能够忍受得住,有什么功劳呢?但如果你们因行善而受苦,还能忍受,就是上帝所喜悦的。
21 你们蒙召也是为此,因为基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们可以追随祂的脚步。 22 祂没有犯罪,口中也没有诡诈。 23 祂被辱骂也不还口,被迫害也不扬言报复,只把自己交托给按公义施行审判的上帝。 24 祂被钉在十字架上,亲身担当了我们的罪,使我们向着罪死了,可以过公义的生活。因祂所受的鞭伤,你们得到了医治。 25 从前你们好像是迷路的羊,现在却归向了你们灵魂的牧人和监护者。
1 Peter 2
Common English Bible
Your identity as believers
2 Therefore, get rid of all ill will and all deceit, pretense, envy, and slander. 2 Instead, like a newborn baby, desire the pure milk of the word. Nourished by it, you will grow into salvation, 3 since you have tasted that the Lord is good.
4 Now you are coming to him as to a living stone. Even though this stone was rejected by humans, from God’s perspective it is chosen, valuable. 5 You yourselves are being built like living stones into a spiritual temple. You are being made into a holy priesthood to offer up spiritual sacrifices that are acceptable to God through Jesus Christ. 6 Thus it is written in scripture, Look! I am laying a cornerstone in Zion, chosen, valuable. The person who believes in him will never be shamed.[a] 7 So God honors you who believe. For those who refuse to believe, though, the stone the builders tossed aside has become the capstone. 8 This is a stone that makes people stumble and a rock that makes them fall. Because they refuse to believe in the word, they stumble. Indeed, this is the end to which they were appointed. 9 But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people who are God’s own possession. You have become this people so that you may speak of the wonderful acts of the one who called you out of darkness into his amazing light. 10 Once you weren’t a people, but now you are God’s people. Once you hadn’t received mercy, but now you have received mercy.
Life as strangers in the world
11 Dear friends, since you are immigrants and strangers in the world, I urge that you avoid worldly desires that wage war against your lives. 12 Live honorably among the unbelievers. Today, they defame you, as if you were doing evil. But in the day when God visits to judge they will glorify him, because they have observed your honorable deeds.
13 For the sake of the Lord submit to every human institution. Do this whether it means submitting to the emperor as supreme ruler, 14 or to governors as those sent by the emperor. They are sent to punish those doing evil and to praise those doing good. 15 Submit to them because it’s God’s will that by doing good you will silence the ignorant talk of foolish people. 16 Do this as God’s slaves, and yet also as free people, not using your freedom as a cover-up for evil. 17 Honor everyone. Love the family of believers. Have respectful fear of God. Honor the emperor.
18 Household slaves, submit by accepting the authority of your masters with all respect. Do this not only to good and kind masters but also to those who are harsh. 19 Now, it is commendable if, because of one’s understanding of God, someone should endure pain through suffering unjustly. 20 But what praise comes from enduring patiently when you have sinned and are beaten for it? But if you endure steadfastly when you’ve done good and suffer for it, this is commendable before God.
21 You were called to this kind of endurance, because Christ suffered on your behalf. He left you an example so that you might follow in his footsteps. 22 He committed no sin, nor did he ever speak in ways meant to deceive. 23 When he was insulted, he did not reply with insults. When he suffered, he did not threaten revenge. Instead, he entrusted himself to the one who judges justly. 24 He carried in his own body on the cross the sins we committed. He did this so that we might live in righteousness, having nothing to do with sin. By his wounds you were healed. 25 Though you were like straying sheep, you have now returned to the shepherd and guardian of your lives.
Footnotes
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2011 by Common English Bible