弥迦书 6
Chinese New Version (Traditional)
責以色列人忘恩犯罪
6 你們當聽耶和華所說的話:
“你要起來,向大山爭辯,
讓小山可以聽見你的聲音。
2 大山啊!你們要聽耶和華的爭辯。
大地永久的根基啊!你們要聽,
因為耶和華與他的子民爭辯,
和以色列爭論。
3 我的子民啊,我向你作了甚麼呢?
我在甚麼事上叫你厭煩呢?
你可以回答我。
4 我曾經把你從埃及地領上來,
把你從為奴之家贖出來;
我也差派了摩西、亞倫和米利暗在你前面行。
5 我的民哪!你們要追念,
摩押王巴勒圖謀過甚麼,
比珥的兒子巴蘭又答應了他甚麼,
以及你們從什亭到吉甲所發生的事,
好使你們知道耶和華公義的作為。”
神要求的不是外表的獻祭
6 我朝見耶和華,
在至高的 神面前叩拜,當獻上甚麼呢?
我朝見他的時候,當獻上燔祭,
當獻上一歲的牛犢嗎?
7 耶和華喜悅千千的公羊,
或是萬萬的油河嗎?
為我的過犯,我可以獻上我的長子嗎?
為我的罪惡,獻上我親生的孩子嗎?
8 世人哪!耶和華已經指示你甚麼是善,
他向你所要的又是甚麼;
無非是要你行公義,好憐憫,
謙虛謹慎與你的 神同行。
詭詐的行為必受懲罰
9 聽啊!耶和華向這城呼叫,
敬畏你的名就是智慧;
支派和城裡的會眾啊!你們要聽。
10 我怎能忘記惡人家中的不義之財,
和那些可咒詛的小升斗呢?
11 用不義的天平,
和袋中詐騙的法碼的人,
我怎能算他為清潔呢?
12 城裡的財主充滿了強暴,
其中的居民也說假話;
他們口中的舌頭是詭詐的。
13 因此我擊打你,使你生病(“我擊打你,使你生病”或參照《七十士譯本》和其他古譯本作“我開始擊打你”),
因你的罪惡,使你荒涼。
14 你要吃,卻吃不飽;
因你的腹中常有疾病。
你要懷孕,卻不能生下來;
你生下來的,
我都要交給刀劍。
15 你要撒種,卻不得收割,
你要榨橄欖油,卻不得油抹身;
你要榨葡萄汁,卻不得酒喝。
16 你跟隨了暗利的規例
和亞哈家一切所行的,
順從了他們的計謀;
因此,我必使你荒涼,
使你(“你”原文作“她”)的居民被嗤笑;
你們也必擔當我民的羞辱。
Micah 6
New International Version
The Lord’s Case Against Israel
6 Listen to what the Lord says:
“Stand up, plead my case before the mountains;(A)
let the hills hear what you have to say.
2 “Hear,(B) you mountains, the Lord’s accusation;(C)
listen, you everlasting foundations of the earth.
For the Lord has a case(D) against his people;
he is lodging a charge(E) against Israel.
3 “My people, what have I done to you?
How have I burdened(F) you?(G) Answer me.
4 I brought you up out of Egypt(H)
and redeemed you from the land of slavery.(I)
I sent Moses(J) to lead you,
also Aaron(K) and Miriam.(L)
5 My people, remember
what Balak(M) king of Moab plotted
and what Balaam son of Beor answered.
Remember your journey from Shittim(N) to Gilgal,(O)
that you may know the righteous acts(P) of the Lord.”
6 With what shall I come before(Q) the Lord
and bow down before the exalted God?
Shall I come before him with burnt offerings,
with calves a year old?(R)
7 Will the Lord be pleased with thousands of rams,(S)
with ten thousand rivers of olive oil?(T)
Shall I offer my firstborn(U) for my transgression,
the fruit of my body for the sin of my soul?(V)
8 He has shown you, O mortal, what is good.
And what does the Lord require of you?
To act justly(W) and to love mercy
and to walk humbly[a](X) with your God.(Y)
Israel’s Guilt and Punishment
9 Listen! The Lord is calling to the city—
and to fear your name is wisdom—
“Heed the rod(Z) and the One who appointed it.[b]
10 Am I still to forget your ill-gotten treasures, you wicked house,
and the short ephah,[c] which is accursed?(AA)
11 Shall I acquit someone with dishonest scales,(AB)
with a bag of false weights?(AC)
12 Your rich people are violent;(AD)
your inhabitants are liars(AE)
and their tongues speak deceitfully.(AF)
13 Therefore, I have begun to destroy(AG) you,
to ruin[d] you because of your sins.
14 You will eat but not be satisfied;(AH)
your stomach will still be empty.[e]
You will store up but save nothing,(AI)
because what you save[f] I will give to the sword.
15 You will plant but not harvest;(AJ)
you will press olives but not use the oil,
you will crush grapes but not drink the wine.(AK)
16 You have observed the statutes of Omri(AL)
and all the practices of Ahab’s(AM) house;
you have followed their traditions.(AN)
Therefore I will give you over to ruin(AO)
and your people to derision;
you will bear the scorn(AP) of the nations.[g]”
Footnotes
- Micah 6:8 Or prudently
- Micah 6:9 The meaning of the Hebrew for this line is uncertain.
- Micah 6:10 An ephah was a dry measure.
- Micah 6:13 Or Therefore, I will make you ill and destroy you; / I will ruin
- Micah 6:14 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.
- Micah 6:14 Or You will press toward birth but not give birth, / and what you bring to birth
- Micah 6:16 Septuagint; Hebrew scorn due my people
Micah 6
Modern English Version
The Indictment of the Lord
6 Listen to what the Lord says:
Arise, plead your case before the mountains,
that the hills may hear your voice.
2 Hear, mountains, the indictment of the Lord,
O enduring foundations of the earth—
that the Lord has an indictment against His people,
and against Israel He will dispute.
3 “My people, what have I done to you,
and how have I wearied you? Answer Me!
4 For I have brought you up from the land of Egypt,
and from the house of slaves I have redeemed you;
and I sent before you Moses,
Aaron, and Miriam.
5 O My people, remember now
what Balak king of Moab counseled,
and what Balaam son of Beor answered him,
and remember what happened from Shittim to Gilgal,
so that you might know the righteous acts of the Lord.”
The Requirement of the Lord
6 “With what should I come before the Lord,
and bow down before God on high?
Shall I come before Him with burnt offerings,
with calves a year old?
7 Will the Lord be pleased with thousands of rams,
with ten thousand rivers of oil?
Shall I give my firstborn for my transgression,
the fruit of my body for the sin of my soul?”
8 He has told you, O man, what is good—
and what does the Lord require of you,
but to do justice and to love kindness,
and to walk humbly with your God?
The Punishment of Israel’s Guilt
9 The voice of the Lord calls to the city—
and wisdom will fear Your name:
Heed the rod and Him who has appointed it.
10 Are there still in the house of the wicked
treasures of wickedness?
And the short ephah[a] which is accursed?
11 Should I acquit the scales of wickedness,
and the sack of dishonest weights?
12 Her wealthy men are full of violence,
and her inhabitants speak deception,
and their tongue in their mouth is treachery.
13 Therefore, I have struck you a dreadful blow,
devastating you because of your sins.
14 You will eat, but not be satisfied,
with hunger within you.
You will set aside, but not retain;
and what you retain I will give over to the sword.
15 You will sow, but not reap;
you will tread olives, but not anoint yourselves with oil;
you will crush grapes, but not drink wine.
16 You observe the statutes of Omri,
and every practice of the house of Ahab,
and you walk in their counsels.
Therefore I will give you over to destruction,
and the inhabitants to derision.
You will bear the contempt of My people.
Footnotes
- Micah 6:10 A dry measure of about ⅗ bushel, or 22 liters.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House.