Add parallel Print Page Options

指摘官長與領袖

我說:

“雅各的首領,你們要聽,

以色列家的官長,你們也要聽;

難道你們不知道公平嗎?

然而,你們恨惡良善,喜愛邪惡,

從人身上剝皮,

從人骨頭上剔肉。

你們吃我民的肉,

剝他們的皮,

打斷他們的骨頭,

切成像鍋裡的塊,

像釜中的肉塊。

那時,他們要向耶和華呼求,

耶和華卻不應允他們。

到那時,耶和華必掩面不顧他們,

因為他們行了惡事。”

責備假先知

關於那些使我民走迷路的先知,

耶和華這樣說:

“他們的牙齒有所咀嚼的時候,

就大叫‘平安’;

誰不把食物給他們吃,

他們就攻擊那人。”

因此你們只有黑夜,沒有異象,

只有黑暗,沒有默示。

對先知,日頭要下落,

為他們,白日變為黑暗。

先見必抱愧,

得默示的人要蒙羞;

他們都必掩著上唇,

因為沒有 神的答覆。

至於我,我卻藉著耶和華的靈,

滿有力量、公平和能力,

可以向雅各述說他的過犯,

向以色列指出他的罪惡。

惡有惡報─聖城被毀

雅各家的首領,你們要聽這個,

以色列家的官長,你們也要聽;

你們厭惡公平,

屈枉正直,

10 用人血建錫安,

以罪孽造耶路撒冷。

11 城中的首領為賄賂而審判,

祭司為薪俸而教導,

先知為銀子說默示,

他們竟倚靠耶和華,說:

“耶和華不是在我們中間嗎?

災禍必不會臨到我們身上。”

12 所以,為你們的緣故,

錫安必像被耕種的田地,

耶路撒冷必變為亂堆,

這殿的山要成為叢林中的高岡。

Je dis: Écoutez, chefs de Jacob, Et princes de la maison d'Israël! N'est-ce pas à vous à connaître la justice?

Vous haïssez le bien et vous aimez le mal; Vous leur arrachez la peau et la chair de dessus les os.

Ils dévorent la chair de mon peuple, Lui arrachent la peau, Et lui brisent les os; Ils le mettent en pièces comme ce qu'on cuit dans un pot, Comme de la viande dans une chaudière.

Alors ils crieront vers l'Éternel, Mais il ne leur répondra pas; Il leur cachera sa face en ce temps-là, Parce qu'ils ont fait de mauvaises actions.

Ainsi parle l'Éternel sur les prophètes qui égarent mon peuple, Qui annoncent la paix si leurs dents ont quelque chose à mordre, Et qui publient la guerre si on ne leur met rien dans la bouche:

A cause de cela, vous aurez la nuit..., et plus de visions! Vous aurez les ténèbres..., et plus d'oracles! Le soleil se couchera sur ces prophètes, Le jour s'obscurcira sur eux.

Les voyants seront confus, les devins rougiront, Tous se couvriront la barbe; Car Dieu ne répondra pas.

Mais moi, je suis rempli de force, de l'esprit de l'Éternel, Je suis rempli de justice et de vigueur, Pour faire connaître à Jacob son crime, Et à Israël son péché.

Écoutez donc ceci, chefs de la maison de Jacob, Et princes de la maison d'Israël, Vous qui avez en horreur la justice, Et qui pervertissez tout ce qui est droit,

10 Vous qui bâtissez Sion avec le sang, Et Jérusalem avec l'iniquité!

11 Ses chefs jugent pour des présents, Ses sacrificateurs enseignent pour un salaire, Et ses prophètes prédisent pour de l'argent; Et ils osent s'appuyer sur l'Éternel, ils disent: L'Éternel n'est-il pas au milieu de nous? Le malheur ne nous atteindra pas.

12 C'est pourquoi, à cause de vous, Sion sera labourée comme un champ, Jérusalem deviendra un monceau de pierres, Et la montagne du temple une sommité couverte de bois.

Leaders and Prophets Rebuked

Then I said,

“Listen, you leaders(A) of Jacob,
    you rulers of Israel.
Should you not embrace justice,
    you who hate good and love evil;
who tear the skin from my people
    and the flesh from their bones;(B)
who eat my people’s flesh,(C)
    strip off their skin
    and break their bones in pieces;(D)
who chop(E) them up like meat for the pan,
    like flesh for the pot?(F)

Then they will cry out to the Lord,
    but he will not answer them.(G)
At that time he will hide his face(H) from them
    because of the evil they have done.(I)

This is what the Lord says:

“As for the prophets
    who lead my people astray,(J)
they proclaim ‘peace’(K)
    if they have something to eat,
but prepare to wage war against anyone
    who refuses to feed them.
Therefore night will come over you, without visions,
    and darkness, without divination.(L)
The sun will set for the prophets,(M)
    and the day will go dark for them.(N)
The seers will be ashamed(O)
    and the diviners disgraced.(P)
They will all cover(Q) their faces(R)
    because there is no answer from God.(S)
But as for me, I am filled with power,
    with the Spirit of the Lord,
    and with justice and might,
to declare to Jacob his transgression,
    to Israel his sin.(T)

Hear this, you leaders of Jacob,
    you rulers of Israel,
who despise justice
    and distort all that is right;(U)
10 who build(V) Zion with bloodshed,(W)
    and Jerusalem with wickedness.(X)
11 Her leaders judge for a bribe,(Y)
    her priests teach for a price,(Z)
    and her prophets tell fortunes for money.(AA)
Yet they look(AB) for the Lord’s support and say,
    “Is not the Lord among us?
    No disaster will come upon us.”(AC)
12 Therefore because of you,
    Zion will be plowed like a field,
Jerusalem will become a heap of rubble,(AD)
    the temple(AE) hill a mound overgrown with thickets.(AF)