帖撒羅尼迦前書 5
Chinese Standard Bible (Traditional)
主的日子
5 弟兄們,關於這些時候和日期,你們不需要我寫什麼給你們了。 2 因為你們自己明確地知道,主的日子[a]來臨,就像夜裡的賊來臨那樣。 3 當人們正說「和平」、「安全」的時候,毀滅那時就突然臨到他們,就像孕婦的臨產陣痛那樣,他們絕不能逃脫。 4 不過弟兄們,你們不是在黑暗裡,以致那日子像賊一樣抓住你們。 5 因為你們都是光明的兒女,白晝的兒女。我們不屬於黑夜,也不屬於黑暗。 6 由此可見,我們不要像其他人那樣睡著了,而要警醒、謹慎。 7 因為睡覺的人是在夜裡睡,醉酒的人是在夜裡醉。 8 但我們既然屬於白晝,就讓我們謹慎,以信與愛做為護胸甲穿上,以救恩的盼望做為頭盔戴上。 9 因為神不是預定我們到震怒裡面,而是預定我們藉著我們的主耶穌基督獲得救恩。 10 基督替我們死,為要使我們無論是醒著還是睡著,都與他一同活著。 11 因此,你們要彼此鼓勵,互相造就,就像你們現在所做的那樣。
勸勉與祝福
12 弟兄們,我們請求你們:要敬重那些在你們中間勞苦做工、在主裡帶領[b]你們、勸誡你們的人, 13 因著他們的工作,要在愛中格外地看重他們。你們要彼此和睦。 14 弟兄們,我們勸你們:要勸誡懶散的人[c],安慰膽怯的人,扶助軟弱的人,對所有的人都要恆久忍耐。 15 你們要注意,誰都不要以惡報惡;相反,無論是彼此之間,還是對待眾人,總要追求美善。
16 要常常歡喜,
17 不住地禱告,
18 凡事感謝;
因為這是神在基督耶穌裡對你們的旨意。
19 不要消滅聖靈[d]的感動[e],
20 不要輕視做先知傳道[f],
21 卻要凡事分辨,
要持守美善,
22 連一切惡的樣式都要遠避。
23 願賜平安的神親自使你們完全分別為聖。願你們的靈、魂、體,在我們的主耶穌基督來臨的時候,全然得蒙保守、無可指責。 24 召喚你們的那一位是信實的,他將成就這事。 25 弟兄們,請為我們禱告。 26 你們要用聖潔的親吻禮問候所有的弟兄。 27 我藉著主吩咐你們,要把這封信讀給所有[g]的弟兄聽。 28 願我們主耶穌基督的恩典與你們同在![h]
Footnotes
- 帖撒羅尼迦前書 5:2 日子——指「基督再來的日子」。
- 帖撒羅尼迦前書 5:12 帶領——或譯作「管理」。
- 帖撒羅尼迦前書 5:14 懶散的人——或譯作「不守規矩的人」。
- 帖撒羅尼迦前書 5:19 不要消滅聖靈——或譯作「不要使聖靈止息」。
- 帖撒羅尼迦前書 5:19 的感動——輔助詞語。
- 帖撒羅尼迦前書 5:20 做先知傳道——原文直譯「說預言」。
- 帖撒羅尼迦前書 5:27 有古抄本附「聖潔」。
- 帖撒羅尼迦前書 5:28 有古抄本附「阿們。」
1 Tesalonicenses 5
Reina-Valera 1960
5 Pero acerca de los tiempos y de las ocasiones, no tenéis necesidad, hermanos, de que yo os escriba. 2 Porque vosotros sabéis perfectamente que el día del Señor vendrá así como ladrón en la noche;(A) 3 que cuando digan: Paz y seguridad, entonces vendrá sobre ellos destrucción repentina, como los dolores a la mujer encinta, y no escaparán. 4 Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os sorprenda como ladrón. 5 Porque todos vosotros sois hijos de luz e hijos del día; no somos de la noche ni de las tinieblas. 6 Por tanto, no durmamos como los demás, sino velemos y seamos sobrios. 7 Pues los que duermen, de noche duermen, y los que se embriagan, de noche se embriagan. 8 Pero nosotros, que somos del día, seamos sobrios, habiéndonos vestido con la coraza de fe y de amor, y con la esperanza de salvación como yelmo.(B) 9 Porque no nos ha puesto Dios para ira, sino para alcanzar salvación por medio de nuestro Señor Jesucristo, 10 quien murió por nosotros para que ya sea que velemos, o que durmamos, vivamos juntamente con él. 11 Por lo cual, animaos unos a otros, y edificaos unos a otros, así como lo hacéis.
Pablo exhorta a los hermanos
12 Os rogamos, hermanos, que reconozcáis a los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan; 13 y que los tengáis en mucha estima y amor por causa de su obra. Tened paz entre vosotros. 14 También os rogamos, hermanos, que amonestéis a los ociosos, que alentéis a los de poco ánimo, que sostengáis a los débiles, que seáis pacientes para con todos. 15 Mirad que ninguno pague a otro mal por mal; antes seguid siempre lo bueno unos para con otros, y para con todos. 16 Estad siempre gozosos. 17 Orad sin cesar. 18 Dad gracias en todo, porque esta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús. 19 No apaguéis al Espíritu. 20 No menospreciéis las profecías. 21 Examinadlo todo; retened lo bueno. 22 Absteneos de toda especie de mal.
23 Y el mismo Dios de paz os santifique por completo; y todo vuestro ser, espíritu, alma y cuerpo, sea guardado irreprensible para la venida de nuestro Señor Jesucristo. 24 Fiel es el que os llama, el cual también lo hará.
Salutaciones y bendición final
25 Hermanos, orad por nosotros.
26 Saludad a todos los hermanos con ósculo santo.
27 Os conjuro por el Señor, que esta carta se lea a todos los santos hermanos.
28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amén.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Reina-Valera 1960 ® © Sociedades Bíblicas en América Latina, 1960. Renovado © Sociedades Bíblicas Unidas, 1988. Utilizado con permiso. Si desea más información visite americanbible.org, unitedbiblesocieties.org, vivelabiblia.com, unitedbiblesocieties.org/es/casa/, www.rvr60.bible