帖撒罗尼迦后书 3
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
要主的道快快行开
3 弟兄们,我还有话说,请你们为我们祷告,好叫主的道理快快行开,得着荣耀,正如在你们中间一样; 2 也叫我们脱离无理之恶人的手,因为人不都是有信心。 3 但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者[a]。 4 我们靠主深信,你们现在是遵行我们所吩咐的,后来也必要遵行。 5 愿主引导你们的心,叫你们爱神,并学基督的忍耐!
不做工的不可吃饭
6 弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄不按规矩而行,不遵守从我们所受的教训,就当远离他。 7 你们自己原知道应当怎样效法我们;因为我们在你们中间,未尝不按规矩而行, 8 也未尝白吃人的饭,倒是辛苦劳碌,昼夜做工,免得叫你们一人受累。 9 这并不是因我们没有权柄,乃是要给你们做榜样,叫你们效法我们。 10 我们在你们那里的时候,曾吩咐你们说:若有人不肯做工,就不可吃饭。 11 因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不做,反倒专管闲事。 12 我们靠主耶稣基督吩咐、劝诫这样的人,要安静做工,吃自己的饭。
行善不可丧志
13 弟兄们,你们行善不可丧志。 14 若有人不听从我们这信上的话,要记下他,不和他交往,叫他自觉羞愧。 15 但不要以他为仇人,要劝他如弟兄。
16 愿赐平安的主随时随事亲自给你们平安!愿主常与你们众人同在!
17 我保罗亲笔问你们安——凡我的信都以此为记,我的笔迹就是这样。 18 愿我们主耶稣基督的恩常与你们众人同在!
Footnotes
- 帖撒罗尼迦后书 3:3 或作:脱离凶恶。
2 Thessalonians 3
New American Standard Bible
Request for Prayer
3 (A)Finally, brothers and sisters, (B)pray for us that (C)the word of the Lord will [a]spread rapidly and be glorified, just as it was also with you; 2 and that we will be (D)rescued from troublesome and evil people; for not all have the faith. 3 But (E)the Lord is faithful, [b]and He will strengthen and protect you [c]from (F)the evil one. 4 We have (G)confidence in the Lord concerning you, that you (H)are doing, and will do, what we command. 5 May the Lord (I)direct your hearts to the love of God and to the perseverance of Christ.
6 Now we command you, brothers and sisters, (J)in the name of our Lord Jesus Christ, that you [d](K)keep away from every brother or sister who [e]leads a [f](L)disorderly life and not one in accordance with (M)the tradition which [g]you received from us. 7 For you yourselves know how you ought to [h](N)follow our example, because we did not act in an undisciplined way among you, 8 nor did we (O)eat [i]anyone’s bread [j]without paying for it, but with (P)labor and hardship we kept (Q)working night and day so that we would not be a burden to any of you; 9 not because we do not have (R)the right to this, but in order to offer ourselves (S)as a role model for you, so that you would [k]follow our example. 10 For even (T)when we were with you, we used to give you this order: (U)if anyone is not willing to work, then he is not to eat, either. 11 For we hear that some among you are (V)leading an undisciplined life, doing no work at all, but acting like (W)busybodies. 12 Now we command and (X)exhort such persons in the Lord Jesus Christ to (Y)work [l]peacefully and eat their own bread. 13 But as for you, (Z)brothers and sisters, (AA)do not grow weary of doing good.
14 If anyone does not obey our [m]instruction [n](AB)in this letter, take special note of that person so as (AC)not to associate with him, so that he will be (AD)put to shame. 15 And yet (AE)do not regard that person as an enemy, but [o](AF)admonish that one as a (AG)brother or sister.
16 Now (AH)may the Lord of peace (AI)Himself continually grant you peace in every [p]circumstance. (AJ)The Lord be with you all!
17 [q]I, Paul, write this greeting (AK)with my own hand, and this is a distinguishing mark in every letter; this is the way I write. 18 (AL)The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
Footnotes
- 2 Thessalonians 3:1 Lit run
- 2 Thessalonians 3:3 Lit who will
- 2 Thessalonians 3:3 Or from evil
- 2 Thessalonians 3:6 Or avoid
- 2 Thessalonians 3:6 Lit walks disorderly
- 2 Thessalonians 3:6 Or undisciplined
- 2 Thessalonians 3:6 One early ms they
- 2 Thessalonians 3:7 Or imitate us
- 2 Thessalonians 3:8 Lit from anyone
- 2 Thessalonians 3:8 Lit freely
- 2 Thessalonians 3:9 Or imitate us
- 2 Thessalonians 3:12 Lit with quietness
- 2 Thessalonians 3:14 Lit word
- 2 Thessalonians 3:14 Lit through
- 2 Thessalonians 3:15 Or keep admonishing
- 2 Thessalonians 3:16 Lit way
- 2 Thessalonians 3:17 Lit The greeting by my hand of Paul
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.