Add parallel Print Page Options

保罗西拉提摩太,写信给帖撒罗尼迦在神我们的父与主耶稣基督里的教会。 愿恩惠、平安从父神和主耶稣基督归于你们!

保罗为门徒感谢神

弟兄们,我们该为你们常常感谢神,这本是合宜的,因你们的信心格外增长,并且你们众人彼此相爱的心也都充足。 甚至我们在神的各教会里为你们夸口,都因你们在所受的一切逼迫患难中,仍旧存忍耐和信心。 这正是神公义判断的明证,叫你们可算配得神的国,你们就是为这国受苦。 神既是公义的,就必将患难报应那加患难给你们的人, 也必使你们这受患难的人与我们同得平安。那时,主耶稣同他有能力的天使从天上在火焰中显现, 要报应那不认识神和那不听从我主耶稣福音的人。 他们要受刑罚,就是永远沉沦,离开主的面和他权能的荣光。 10 这正是主降临,要在他圣徒的身上得荣耀,又在一切信的人身上显为稀奇的那日子。我们对你们作的见证,你们也信了。

主在门徒身上得荣耀之名

11 因此,我们常为你们祷告,愿我们的神看你们配得过所蒙的召,又用大能成就你们一切所羡慕的良善和一切因信心所做的工夫, 12 叫我们主耶稣的名在你们身上得荣耀,你们也在他身上得荣耀,都照着我们的神并主耶稣基督的恩。

Greeting

Paul, Silvanus,[a](A) and Timothy:(B)

To the church of the Thessalonians(C) in God our Father and the Lord Jesus Christ.

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

God’s Judgment and Glory

We ought to thank God always for you, brothers and sisters, and rightly so, since your faith is flourishing and the love(D) each one of you has for one another(E) is increasing.(F) Therefore, we ourselves boast(G) about you among God’s churches—about your perseverance and faith in all the persecutions and afflictions that you are enduring. It is clear evidence of God’s righteous(H) judgment(I) that you will be counted worthy of God’s kingdom, for which you also are suffering,(J) since it is just for God to repay with affliction those who afflict you and to give relief to you who are afflicted, along with us. This will take place at the revelation of the Lord Jesus from heaven with his powerful angels, when he takes vengeance with flaming fire(K) on those who don’t know God(L) and on those who don’t obey the gospel of our Lord Jesus.(M) They will pay the penalty of eternal destruction(N) from the Lord’s presence(O) and from his glorious strength(P) 10 on that day when he comes(Q) to be glorified(R) by his saints(S) and to be marveled at by all those who have believed, because our testimony among you was believed. 11 In view of this, we always pray for you that our God will make you worthy of his calling,(T) and by his power fulfill your every desire to do good[b] and your work produced by faith,(U) 12 so that the name(V) of our Lord Jesus will be glorified(W) by you, and you by him,(X) according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.

Footnotes

  1. 1:1 Or Silas; Ac 15:22–32; 16:19–40; 17:1–16
  2. 1:11 Or power bring to fruition your desire to do good