Add parallel Print Page Options

为主的来临做准备

兄弟们,关于时间和日期,我不需要写信告诉你们, 因为你们自己很清楚。主重返那天就像夜里的盗贼一样,出其不意。 当人们正说:一切都安然无恙时,灾难会突然降临在他们身上,就像分娩的痛苦降临在孕妇身上那样,使他们无法逃避。 但是,兄弟们,你们不要生活在黑暗(罪)之中,那么,那天就不会像盗贼一样令你们吃惊, 因为你们属于光明(善良),属于白昼,我们不属于黑夜或黑暗(邪恶)。 让我们不要像其他人一样沉睡,而要保持清醒和自律。 睡觉的人,都是在夜里睡觉;喝醉的人,也都是在夜里喝醉。 既然我们属于白昼,我们就应该自律,就应该让我们的信仰和爱做为护身甲,把拯救的希望做为我们的头盔。 因为上帝选择我们不是让我们承受他的愤怒,而是让我们通过我们的主耶稣基督获得拯救。 10 他为我们而死,因此,不论我们是生还是死,当耶稣来临时,我们都能和他生活在一起。 11 所以你们要互相勉励,给彼此以力量,正像你们现在所做的那样.

最后的指导和问候

12 兄弟们,我们请求你们,尊重你们中间那些勤奋工作、在主内指导和教导你们的人。 13 由于他们的工作,你们应该用最大的敬意与爱心对待他们。

你们彼此要和睦相处。 14 兄弟们,我们督促你们:警告游手好闲的人,安慰胆怯的人,帮助弱者,并以耐心对待所有的人。 15 当心不要以恶报恶,而要努力对彼此和所有的人行善。

16 要常怀喜乐, 17 不断地祈祷, 18 在任何环境下都要感谢上帝。

19 不要让圣灵之火熄灭, 20 不要轻视先知的信息。 凡事都要检验,肯定它们是否真正来自上帝,要去恶扬善。

23 愿上帝,和平之源,使你们完全彻底地献身于他。愿你们的灵、生命与身体,在主耶稣基督来临时无可指责。 24 召唤你们的上帝是可信的,他会为你们成全此事的。

25 兄弟们,也请为我们祈祷。 26 用圣吻问候所有的兄弟。 27 我要你们在主面前发誓,要把这封信读给所有的兄弟听。 28 愿我们的主耶稣基督的恩典与你们同在。

De dag dat Jezus Christus terugkomt

Ik hoef u niet te schrijven wanneer en onder welke omstandigheden dit allemaal zal gebeuren, vrienden. U weet immers dat de grote dag van de Here geheel onverwacht komt, als een dief in de nacht. Terwijl de mensen zeggen: ‘Er is rust en vrede, er dreigt geen enkel gevaar,’ zal de vernietiging hen plotseling overvallen, zoals de weeën een zwangere vrouw. Zij zullen nergens heen kunnen vluchten.

Broeders en zusters, u leeft echter niet in het donker. Die dag zal u niet overvallen als een dief. Want u bent allemaal kinderen van het licht, kinderen van de dag. Wij hebben niets te maken met de nacht en het donker. Daarom moeten wij altijd op onze hoede zijn en niet slapen zoals de anderen. Kijk naar die dag uit en blijf nuchter. In de nacht slapen de mensen en bedrinken dronkaards zich. Maar laten wij die bij de dag horen, nuchter blijven. Wij moeten onszelf beschermen met het harnas van geloof en liefde, en met de helm van de hoop op het heil. Want God heeft ons niet bestemd om door Hem bestraft te worden, maar om gered te worden door onze Here Jezus Christus. 10 Jezus is voor ons gestorven om ons voor altijd met Hem te laten leven, of we bij zijn terugkeer nu al gestorven of nog in leven zijn. 11 Blijf elkaar dus bemoedigen en versterken, maar dat doet u al.

12 Broeders en zusters, wij vragen u respect te hebben voor uw leiders die door de Here zijn aangewezen. Zij verrichten veel werk onder u en wijzen u terecht waar dat nodig is. 13 Geef hun veel waardering en houd van hen, omdat zij zoveel voor u doen. Leef met elkaar in vrede.

14 Vrienden, u moet de mensen die hun plicht verzaken, heel ernstig waarschuwen. Help en steun hen die bang zijn, ook de zwakken. Heb geduld met iedereen. 15 Let erop dat niemand kwaad met kwaad vergeldt, maar wees altijd goed voor elkaar en voor anderen.

16 Wees ook altijd blij. 17 Bid onophoudelijk. 18 Wat er ook gebeurt, dank altijd God, want Hij wil dat u als christenen zo leeft.

19 Verdrijf de Heilige Geest niet uit uw hart. 20 Veracht niet wat namens God gezegd wordt. 21 U moet alles wat gezegd en gedaan wordt, op zijn echtheid beproeven en alles wat goed is, vasthouden. 22 Vermijd alles wat slecht is.

23 Laat het zo zijn dat de God van de vrede u volledig voor Zichzelf afzondert en dat uw hele wezen—geest, ziel en lichaam—zuiver blijft tot de komst van onze Here Jezus Christus. 24 En Hij die u geroepen heeft, is trouw en zal doen wat Hij beloofd heeft.

25 Broeders en zusters, bid voor ons. 26 Groet alle gelovigen die bij u zijn met een heilige kus. 27 En in naam van de Here draag ik u op deze brief aan hen allen voor te lezen. 28 Ik wens u de genade van onze Here Jezus Christus toe.