Add parallel Print Page Options

派提摩太前往

我们既然不能再忍下去,就决定留在雅典, 派我们的弟兄,就是在基督的福音上和 神同工的提摩太去,为了要在你们的信仰上坚定你们,劝慰你们, 免得有人在各样的患难中动摇了。你们自己知道,我们受患难原是命定的。 我们在你们那里的时候,早已对你们说过,我们将会遭受患难。后来应验了,这是你们知道的。 因此,我既然不能再忍下去,就派人去打听你们的信心怎样;恐怕那试探人的诱惑了你们,以致我们的劳苦白费了。

提摩太刚刚从你们那里回来,把你们信心和爱心的好消息带给我们。他还说,你们常常怀念我们,切切想见我们,好象我们想见你们一样。 所以弟兄们,我们在这一切困苦患难中,因着你们的信心就得了安慰。 如果你们在主里站立得稳,我们就可以活下去了。 我们因你们的缘故,在我们的 神面前满有喜乐;为这一切喜乐,我们可以为你们向 神献上怎么样的感谢呢! 10 我们昼夜迫切祈求,要见你们的面,并且要补满你们信心的不足。

11 愿我们的父 神自己和我们的主耶稣为我们开路,使我们可以到你们那里去。 12 又愿主叫你们彼此相爱的心,和爱众人的心,都充充足足,多而又多,好象我们爱你们一样。 13 也愿他坚定你们的心,好叫你们在我们主耶稣和众圣徒再来的时候,在我们的父 神面前,完全圣洁,无可指摘。

Therefore, when [the suspense of separation and our yearning for some personal communication from you] became intolerable, we consented to being left behind alone at Athens.

And we sent Timothy, our brother and God’s servant in [spreading] the good news (the Gospel) of Christ, to strengthen and establish and to exhort and comfort and encourage you in your faith,

That no one [of you] should be disturbed and beguiled and led astray by these afflictions and difficulties [to which I have referred]. For you yourselves know that this is [unavoidable in our position, and must be recognized as] our appointed lot.

For even when we were with you, [you know] we warned you plainly beforehand that we were to be pressed with difficulties and made to suffer affliction, just as to your own knowledge it has [since] happened.

That is the reason that, when I could bear [the suspense] no longer, I sent that I might learn [how you were standing the strain, and the endurance of] your faith, [for I was fearful] lest somehow the tempter had tempted you and our toil [among you should prove to] be fruitless and to no purpose.

But now that Timothy has just come back to us from [his visit to] you and has brought us the good news of [the steadfastness of] your faith and [the warmth of your] love, and [reported] how kindly you cherish a constant and affectionate remembrance of us [and that you are] longing to see us as we [are to see] you,

Brethren, for this reason, in [spite of all] our stress and crushing difficulties we have been filled with comfort and cheer about you [because of] your faith ([a]the leaning of your whole personality on God in complete trust and confidence).

Because now we [really] live, if you stand [firm] in the Lord.

For what [adequate] thanksgiving can we render to God for you for all the gladness and delight which we enjoy for your sakes before our God?

10 [And we] continue to pray especially and with most intense earnestness night and day that we may see you face to face and mend and make good whatever may be imperfect and lacking in your faith.

11 Now may our God and Father Himself and our Lord Jesus Christ (the Messiah) guide our steps to you.

12 And may the Lord make you to increase and excel and overflow in love for one another and for all people, just as we also do for you,

13 So that He may strengthen and confirm and establish your hearts faultlessly pure and unblamable in holiness in the sight of our God and Father, at the coming of our Lord Jesus Christ (the Messiah) with all His saints (the [b]holy and glorified people of God)! Amen, (so be it)!

Footnotes

  1. 1 Thessalonians 3:7 Alexander Souter, Pocket Lexicon.
  2. 1 Thessalonians 3:13 Marvin Vincent, Word Studies.