最后我们无法再忍受思念之苦,就决定我们这些人留在雅典, 派提摩太去你们那里。他在传扬基督福音的事工上是我们的弟兄、上帝的同工。他去是要鼓励你们,使你们信心坚定, 免得有人因遭受这些患难而动摇,因为你们知道我们必遭受患难。 我们在你们那里时曾预先告诉过你们,我们会遭遇患难,你们知道后来果然如此。 因此,我无法再等下去了,就派提摩太到你们那里看看你们的信心如何,免得那诱惑人的诱惑了你们,使我们的心血都白费了。

喜闻佳讯

现在,提摩太刚从你们那里回来,把有关你们信心和爱心的好消息告诉了我们。他说你们常常思念我们,很想见到我们,就像我们渴望见到你们一样。 弟兄姊妹,你们的信心使我们在万般困苦和患难中得到了激励。 得知你们靠着主坚定不移,我们现在感到振奋。 你们使我们在上帝面前感到非常喜乐,我们该怎样为你们感谢上帝呢! 10 我们昼夜恳切祷告,渴望能见到你们,弥补你们信心的不足之处。

11 愿我们的父上帝和我们的主耶稣引领我们到你们那里。 12 愿主使你们彼此之间的爱和对他人的爱一齐增长,甚至满溢出来,就像我们爱你们一样。 13 这样,当我们的主耶稣带着祂的众圣徒再来时,你们可以在我们的父上帝面前心里刚强,完全圣洁,无可指责。

最後我們無法再忍受思念之苦,就決定我們這些人留在雅典, 派提摩太去你們那裡。他在傳揚基督福音的事工上是我們的弟兄、上帝的同工。他去是要鼓勵你們,使你們信心堅定, 免得有人因遭受這些患難而動搖,因為你們知道我們必遭受患難。 我們在你們那裡時曾預先告訴過你們,我們會遭遇患難,你們知道後來果然如此。 因此,我無法再等下去了,就派提摩太到你們那裡看看你們的信心如何,免得那誘惑人的誘惑了你們,使我們的心血都白費了。

喜聞佳訊

現在,提摩太剛從你們那裡回來,把有關你們信心和愛心的好消息告訴了我們。他說你們常常思念我們,很想見到我們,就像我們渴望見到你們一樣。 弟兄姊妹,你們的信心使我們在萬般困苦和患難中得到了激勵。 得知你們靠著主堅定不移,我們現在感到振奮。 你們使我們在上帝面前感到非常喜樂,我們該怎樣為你們感謝上帝呢! 10 我們晝夜懇切禱告,渴望能見到你們,彌補你們信心的不足之處。

11 願我們的父上帝和我們的主耶穌引領我們到你們那裡。 12 願主使你們彼此之間的愛和對他人的愛一齊增長,甚至滿溢出來,就像我們愛你們一樣。 13 這樣,當我們的主耶穌帶著祂的眾聖徒再來時,你們可以在我們的父上帝面前心裡剛強,完全聖潔,無可指責。

Therefore, when we could stand it no longer, we decided to remain alone in Athens and send Timothy, our brother who works with us for God in the gospel of the Messiah,[a] to strengthen and encourage you in your faith, so that no one would be shaken by these persecutions, for which you are aware that we were destined. In fact, when we were with you, we told you ahead of time that we were going to suffer persecution. And as you know, that is what happened. But when I could stand it no longer, I sent Timothy[b] to find out about your faith. I was afraid that the tempter had tempted you in some way, and that our work had been a waste of time.

Paul Rejoices about the Thessalonians

But Timothy has just now returned from visiting[c] you and has told us the good news about your faith and love. He also told us that you always have fond memories of us and want to see us, just as we want to see you. That’s why, brothers, in all our distress and persecution we have been encouraged about you by your faith. For now we can go on living, as long as you continue to stand firm in the Lord. How can we thank God enough for you in return for all the joy that we have in God’s presence because of you? 10 We pray very hard night and day that we may see you again face to face, so that we may equip you with[d] whatever is lacking in your faith.

11 Now may our God and Father and our Lord Jesus provide a way for us to visit you. 12 May the Lord greatly increase your love[e] for each other and for all people, just as we love you.[f] 13 Then your hearts will be strong, blameless, and holy in the presence of God, who is our Father, when our Lord Jesus appears with all his saints.[g]

Footnotes

  1. 1 Thessalonians 3:2 Or Christ; other mss. lack of the Messiah
  2. 1 Thessalonians 3:5 The Gk lacks Timothy
  3. 1 Thessalonians 3:6 The Gk. lacks visiting
  4. 1 Thessalonians 3:10 The Gk. lacks you with
  5. 1 Thessalonians 3:12 Lit. cause you to increase and abound in love
  6. 1 Thessalonians 3:12 Lit. as we for you
  7. 1 Thessalonians 3:13 Or holy ones; other mss. read saints. Amen