Add parallel Print Page Options

保羅在腓立比受辱被害

弟兄們,你們自己原曉得我們進到你們那裡並不是徒然的。 我們從前在腓立比被害受辱,這是你們知道的,然而還是靠我們的神放開膽量,在大爭戰中把神的福音傳給你們。 我們的勸勉不是出於錯誤,不是出於汙穢,也不是用詭詐。 但神既然驗中了我們,把福音託付我們,我們就照樣講,不是要討人喜歡,乃是要討那察驗我們心的神喜歡。 因為我們從來沒有用過諂媚的話,這是你們知道的;也沒有藏著貪心,這是神可以作見證的。 我們做基督的使徒,雖然可以叫人尊重,卻沒有向你們或向別人求榮耀, 只在你們中間存心溫柔,如同母親乳養自己的孩子。 我們既是這樣愛你們,不但願意將神的福音給你們,連自己的性命也願意給你們,因你們是我們所疼愛的。

保羅的辛苦勞碌

弟兄們,你們記念我們的辛苦勞碌:晝夜做工,傳神的福音給你們,免得叫你們一人受累。 10 我們向你們信主的人,是何等聖潔、公義、無可指摘,有你們作見證,也有神作見證。 11 你們也曉得我們怎樣勸勉你們、安慰你們、囑咐你們各人,好像父親待自己的兒女一樣, 12 要叫你們行事對得起那召你們進他國、得他榮耀的神。

門徒忍受本地人的苦害

13 為此,我們也不住地感謝神,因你們聽見我們所傳神的道就領受了;不以為是人的道,乃以為是神的道。這道實在是神的,並且運行在你們信主的人心中。 14 弟兄們,你們曾效法猶太中、在基督耶穌裡神的各教會,因為你們也受了本地人的苦害,像他們受了猶太人的苦害一樣。 15 猶太人殺了主耶穌和先知,又把我們趕出去。他們不得神的喜悅,且與眾人為敵, 16 不許我們傳道給外邦人使外邦人得救,常常充滿自己的罪惡。神的憤怒臨在他們身上已經到了極處。

保羅以門徒為榮耀喜樂

17 弟兄們,我們暫時與你們離別,是面目離別,心裡卻不離別,我們極力地想法子,很願意見你們的面。 18 所以我們有意到你們那裡,我保羅有一兩次要去,只是撒旦阻擋了我們。 19 我們的盼望和喜樂並所誇的冠冕是什麼呢?豈不是我們主耶穌來的時候,你們在他面前站立得住嗎? 20 因為你們就是我們的榮耀、我們的喜樂。

Paul's Ministry to the Thessalonians

For you yourselves know, brothers,[a] that our (A)coming to you (B)was not in vain. But though we had already suffered and been shamefully treated (C)at Philippi, as you know, (D)we had boldness in our God (E)to declare to you the gospel of God in the midst of much (F)conflict. For (G)our appeal does not spring from (H)error or (I)impurity or (J)any attempt to deceive, but just as we have been approved by God (K)to be entrusted with the gospel, so we speak, not (L)to please man, but to please God (M)who tests our hearts. (N)For we never came with words of flattery,[b] as you know, nor with a pretext for greed—(O)God is witness. (P)Nor did we seek glory from people, whether from you or from others, (Q)though we could have made (R)demands as (S)apostles of Christ. But we were (T)gentle[c] among you, (U)like a nursing mother taking care of her own children. So, being affectionately desirous of you, we were ready to share with you not only the gospel of God (V)but also our own selves, because you had become very dear to us.

For you remember, brothers, (W)our labor and toil: we (X)worked night and day, that we might not be a burden to any of you, while we proclaimed to you the gospel of God. 10 You are witnesses, and (Y)God also, (Z)how holy and righteous and blameless was our conduct toward you believers. 11 For you know how, (AA)like a father with his children, 12 we exhorted each one of you and encouraged you and (AB)charged (AC)you to walk in a manner worthy of God, (AD)who calls you into his own kingdom and glory.

13 And (AE)we also thank God constantly[d] for this, that when you received (AF)the word of God, which you heard from us, you accepted it (AG)not as the word of men[e] but as what it really is, the word of God, (AH)which is at work in you believers. 14 For you, brothers, (AI)became imitators of (AJ)the churches of God in Christ Jesus that are in Judea. For (AK)you suffered the same things from your own countrymen (AL)as they did from the Jews,[f] 15 (AM)who killed both the Lord Jesus and (AN)the prophets, and drove us out, and displease God and (AO)oppose all mankind 16 (AP)by hindering us from speaking to the Gentiles that they might be saved—so as always (AQ)to fill up the measure of their sins. But (AR)wrath has come upon them at last![g]

Paul's Longing to See Them Again

17 But since we were torn away from you, brothers, for a short time, (AS)in person not in heart, we endeavored the more eagerly and with great desire (AT)to see you face to face, 18 because we wanted to come to you—I, Paul, again and again—but Satan (AU)hindered us. 19 For what is our hope or (AV)joy or crown of boasting (AW)before our Lord Jesus at his (AX)coming? Is it not you? 20 For you are our glory and joy.

Footnotes

  1. 1 Thessalonians 2:1 Or brothers and sisters; also verses 9, 14, 17
  2. 1 Thessalonians 2:5 Or with a flattering speech
  3. 1 Thessalonians 2:7 Some manuscripts infants
  4. 1 Thessalonians 2:13 Or without ceasing
  5. 1 Thessalonians 2:13 The Greek word anthropoi can refer to both men and women
  6. 1 Thessalonians 2:14 The Greek word Ioudaioi can refer to Jewish religious leaders, and others under their influence, who opposed the Christian faith in that time
  7. 1 Thessalonians 2:16 Or completely, or forever