保羅在帖撒羅尼迦的工作

弟兄姊妹,你們自己知道,我們那次探望你們並沒有白費。 你們也知道,我們之前在腓立比遭受了迫害和凌辱,遇到強烈的反對,但仍然靠著我們的上帝放膽向你們傳揚祂的福音。 我們的勸勉並非出於謬誤、不良動機或詭詐。 我們得到了上帝的認可,受委派傳福音。我們不是要取悅人,而是要取悅鑒察我們內心的上帝。

你們知道,我們沒有花言巧語奉承人,也沒有心存貪念,上帝可以為我們作證。 我們不求得到你們或其他任何人的讚揚。 身為基督的使徒,我們理當受到你們的尊重,然而我們像母親撫育嬰兒一樣溫柔地對待你們。 我們深愛你們,對你們有深厚的感情,不僅樂意把上帝的福音傳給你們,甚至把生命給你們也在所不惜。

弟兄姊妹,你們一定記得我們的勞苦和艱難。我們一面向你們傳福音,一面晝夜辛勤工作,免得成為你們任何人的負擔。 10 我們怎樣以聖潔、公義、純全的方式對待你們眾信徒,你們自己可以作證,上帝也可以作證。 11 你們也知道,我們對待你們就像父親對待自己的孩子一樣。 12 我們安慰你們,勸勉你們,督促你們,好叫你們行事為人對得起上帝,祂呼召你們進入祂的國、享受祂的榮耀。

13 我們不住地感謝上帝,因為你們從我們這裡聽了上帝的道後就接受了,確信這不是人的道理,而是上帝的道。這道正在你們信的人心裡發揮作用。

14 弟兄姊妹,你們的遭遇和猶太地區基督耶穌的眾教會的遭遇一樣。你們受到了自己同胞的迫害,他們也受到了猶太人的迫害。 15 這些猶太人殺死了主耶穌和眾先知,又迫害我們。他們不但冒犯上帝,還與所有的人為敵, 16 阻止我們傳福音給外族人,唯恐他們得救。這些人惡貫滿盈,上帝的烈怒終於臨到了他們頭上。

保羅渴望去帖撒羅尼迦

17 弟兄姊妹,我們暫時與你們分離,心靈卻與你們在一起。我們非常渴望見到你們。 18 我們想去你們那裡,我保羅也一次又一次地想去,只是遭到撒旦的攔阻。 19 我們主耶穌再來的時候,我們在祂面前的盼望、喜樂和可誇耀的冠冕是什麼呢?不就是你們嗎? 20 因為你們是我們的榮耀和喜樂。

Comportamiento de Pablo como ministro de Jesucristo

Porque ustedes mismos saben, hermanos, que nuestra visita[a] a ustedes(A) no fue en vano(B), sino que después de haber sufrido y sido maltratados(C) en Filipos(D), como saben, tuvimos el valor, confiados en nuestro Dios, de hablarles(E) el evangelio de Dios(F) en medio de mucha oposición(G). Pues nuestra exhortación(H) no procede de error(I) ni de impureza(J) ni es con engaño(K), sino que así como hemos sido aprobados por Dios(L) para que se nos confiara el evangelio(M), así hablamos, no como agradando a los hombres, sino a Dios(N) que examina[b] nuestros corazones(O). Porque como saben, nunca fuimos[c] a ustedes con palabras lisonjeras, ni con pretexto para sacar provecho(P). Dios es testigo(Q). Tampoco buscamos gloria de los hombres(R), ni de ustedes ni de otros, aunque como apóstoles de Cristo hubiéramos podido imponer nuestra autoridad[d](S).

Más bien demostramos ser[e] benignos[f](T) entre[g] ustedes, como una madre que cría con ternura a sus propios hijos(U). Teniendo así un gran afecto por ustedes, nos hemos complacido en impartirles(V) no solo el evangelio de Dios(W), sino también nuestras propias vidas[h], pues llegaron a ser muy amados para nosotros. Porque recuerdan, hermanos, nuestros trabajos y fatigas(X), cómo, trabajando de día y de noche(Y) para no ser carga(Z) a ninguno de ustedes, les proclamamos el evangelio de Dios(AA).

10 Ustedes son testigos, y también Dios(AB), de cuán santa, justa e irreprensiblemente nos comportamos[i] con ustedes(AC) los creyentes. 11 Saben además de qué manera los exhortábamos(AD), alentábamos e implorábamos[j] a cada uno de ustedes(AE), como un padre lo haría con sus propios hijos(AF), 12 para que anduvieran como es digno(AG) del Dios que los ha llamado[k] a Su reino(AH) y a Su gloria(AI).

Pablo da gracias por los tesalonicenses

13 Por esto también nosotros sin cesar damos gracias a Dios(AJ) de que cuando recibieron la palabra de Dios que oyeron de nosotros(AK), la aceptaron no como la palabra de hombres, sino como lo que realmente es, la palabra de Dios(AL), la cual también hace su obra(AM) en ustedes los que creen. 14 Pues ustedes, hermanos, llegaron a ser imitadores(AN) de las iglesias de Dios en Cristo Jesús(AO) que están en Judea(AP), porque también ustedes padecieron los mismos sufrimientos a manos de sus propios compatriotas(AQ), tal como ellos padecieron a manos de los judíos(AR).

15 Estos mataron tanto al Señor Jesús(AS) como a los profetas(AT), y a nosotros nos expulsaron[l], y no agradan a Dios sino que[m] son contrarios a todos los hombres, 16 impidiéndonos hablar a los gentiles(AU) para que se salven(AV), con el resultado de que siempre llenan la medida de sus pecados(AW). Pero la ira(AX) de Dios ha venido sobre ellos hasta el extremo.

17 Pero nosotros, hermanos, separados de ustedes por breve tiempo[n], en persona[o] pero no en espíritu[p](AY), estábamos muy ansiosos, con profundo deseo de ir a verlos(AZ). 18 Ya que queríamos ir a ustedes(BA), al menos yo, Pablo, más de una vez[q](BB); pero Satanás(BC) nos lo ha impedido(BD). 19 Porque ¿quién es nuestra esperanza o gozo o corona de gloria(BE)? ¿No lo son ustedes en la presencia de nuestro Señor Jesús en Su venida[r](BF)? 20 Pues ustedes son nuestra gloria(BG) y nuestro gozo.

Footnotes

  1. 2:1 Lit. entrada.
  2. 2:4 O aprueba.
  3. 2:5 Lit. nos presentamos.
  4. 2:6 O ser carga.
  5. 2:7 Lit. nos hicimos.
  6. 2:7 Algunos mss. antiguos dicen: niños.
  7. 2:7 Lit. en medio de.
  8. 2:8 O almas.
  9. 2:10 Lit. nos hicimos.
  10. 2:11 O testificábamos.
  11. 2:12 O llama.
  12. 2:15 O nos persiguieron.
  13. 2:15 Lit. y.
  14. 2:17 Lit. por espacio de una hora.
  15. 2:17 Lit. rostro.
  16. 2:17 Lit. corazón.
  17. 2:18 Lit. tanto una vez como dos.
  18. 2:19 O presencia.

Paul’s Ministry in Thessalonica

You know, brothers and sisters, that our visit to you(A) was not without results.(B) We had previously suffered(C) and been treated outrageously in Philippi,(D) as you know, but with the help of our God we dared to tell you his gospel in the face of strong opposition.(E) For the appeal we make does not spring from error or impure motives,(F) nor are we trying to trick you.(G) On the contrary, we speak as those approved by God to be entrusted with the gospel.(H) We are not trying to please people(I) but God, who tests our hearts.(J) You know we never used flattery, nor did we put on a mask to cover up greed(K)—God is our witness.(L) We were not looking for praise from people,(M) not from you or anyone else, even though as apostles(N) of Christ we could have asserted our authority.(O) Instead, we were like young children[a] among you.

Just as a nursing mother cares for her children,(P) so we cared for you. Because we loved you so much, we were delighted to share with you not only the gospel of God(Q) but our lives as well.(R) Surely you remember, brothers and sisters, our toil and hardship; we worked(S) night and day in order not to be a burden to anyone(T) while we preached the gospel of God to you. 10 You are witnesses,(U) and so is God,(V) of how holy,(W) righteous and blameless we were among you who believed. 11 For you know that we dealt with each of you as a father deals with his own children,(X) 12 encouraging, comforting and urging you to live lives worthy(Y) of God, who calls(Z) you into his kingdom and glory.

13 And we also thank God continually(AA) because, when you received the word of God,(AB) which you heard from us, you accepted it not as a human word, but as it actually is, the word of God, which is indeed at work in you who believe. 14 For you, brothers and sisters, became imitators(AC) of God’s churches in Judea,(AD) which are in Christ Jesus: You suffered from your own people(AE) the same things those churches suffered from the Jews 15 who killed the Lord Jesus(AF) and the prophets(AG) and also drove us out. They displease God and are hostile to everyone 16 in their effort to keep us from speaking to the Gentiles(AH) so that they may be saved. In this way they always heap up their sins to the limit.(AI) The wrath of God has come upon them at last.[b]

Paul’s Longing to See the Thessalonians

17 But, brothers and sisters, when we were orphaned by being separated from you for a short time (in person, not in thought),(AJ) out of our intense longing we made every effort to see you.(AK) 18 For we wanted to come to you—certainly I, Paul, did, again and again—but Satan(AL) blocked our way.(AM) 19 For what is our hope, our joy, or the crown(AN) in which we will glory(AO) in the presence of our Lord Jesus when he comes?(AP) Is it not you? 20 Indeed, you are our glory(AQ) and joy.

Footnotes

  1. 1 Thessalonians 2:7 Some manuscripts were gentle
  2. 1 Thessalonians 2:16 Or them fully