Add parallel Print Page Options

我,保罗、西拉和提摩太写信给在父上帝和主耶稣基督之中的帖撒罗尼迦教会。愿上帝的恩典与和平与你们同在。

帖撒罗尼迦人的生活与信仰

我们总是为你们所有的人感谢上帝,在我们的祷告中常常提到你们。 在上帝我们的父面前,我们总是想起你们,想起你们因信仰而取得的工作成就和因爱的激励而付出的辛劳,以及对我们主耶稣基督的希望而产生的忍耐。 我们知道,我的兄弟们,你们是上帝所爱的人,上帝选择了你们。 我们把福音 [a]传给你们,不仅仅是用语言,也是凭力量、圣灵和深信。你们知道我们和你们在一起时是怎样生活的,那是为了你们的利益。 你们效仿了主和我们。你们虽然处在患难之中,但是却仍然在圣灵赐予的快乐中领受了这信息。 结果,你们成为马其顿和亚该亚的所有信徒的榜样。 主的信息经你们之口,不仅传遍马其顿和亚该亚地区,你们对上帝的信仰在各地已被众所周知。因此,我们对此无需说什么, 因为大家谈论着的都是当我们和你们在一起时你们对我们的接待,谈论着你们是如何放弃崇拜偶像,转而侍奉永生和真正的上帝, 10 并等待他的儿子从天堂降临的事情。上帝使耶稣从死里复活,耶稣把我们从上帝即将降下的愤怒中解救出来。

Footnotes

  1. 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 1:5 福音: 上帝使人们的罪得到宽恕并与上帝永远和好的途径。

¶ Pablo, Silvano, y Timoteo, a la Iglesia de los tesalonicenses congregada en Dios, el Padre, y en el Señor Jesús, el Cristo: Gracia y paz tengáis de Dios nuestro Padre y del Señor Jesús el Cristo.

¶ Damos siempre gracias a Dios por todos vosotros, haciendo memoria de vosotros en nuestras oraciones;

sin cesar acordándonos de la obra de vuestra fe, y del trabajo y caridad, y del esperar con la esperanza del Señor nuestro, Jesús el Cristo, delante del Dios y Padre nuestro.

Estando ciertos, hermanos amados, de que sois escogidos de Dios.

Por cuanto nuestro Evangelio no fue entre vosotros en palabra solamente, mas también en potencia, y en el Espíritu Santo, y en gran plenitud; como sabéis cuáles fuimos entre vosotros por causa de vosotros.

¶ Y vosotros fuisteis hechos imitadores de nosotros, y del Señor, recibiendo la palabra con mucha tribulación, con gozo del Espíritu Santo;

de tal manera que habéis sido ejemplo a todos los que han creído en Macedonia y en Acaya.

Porque por vosotros ha sido divulgada la Palabra del Señor no sólo en Macedonia y en Acaya, mas aun en todo lugar vuestra fe, que es en Dios, se ha extendido; de tal manera que no tenemos necesidad de hablar nada.

Porque ellos cuentan de nosotros cuál entrada tuvimos a vosotros; y de qué manera fuisteis convertidos a Dios dejando los ídolos para servir al Dios vivo y verdadero.

10 Y esperar a su Hijo de los cielos, al cual resucitó de los muertos: a Jesús, el cual nos libró de la ira que ha de venir.

Paul says ‘hello’

This letter is from Paul, Silas and Timothy.

We are writing to the people of the church in Thessalonica. You belong to God the Father and to the Lord Jesus Christ.

We pray that God will continue to help you. We pray that he will give you peace in your minds.

We always thank God for all of you. Every time that we pray, we pray for you. As we pray to our Father God, we remember how you live. You do good things because you believe in Christ. You work hard to help other people because you love them and you love God. You are also strong and patient because you hope strongly in our Lord Jesus Christ.[a]

Our Christian friends, God loves you. We know that he has chosen you to belong to him. When we told you God's good news, it was not only words that we spoke to you. God helped us with his power and with the Holy Spirit. As a result, you were sure that our message was true. You also know that we lived among you in a good way. We had come to help you.

In your lives also, you copied our example and the example of the Lord Jesus. When you believed our message, people caused you to have a lot of trouble. But God's Holy Spirit helped you to be very happy. As a result, you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia.[b]

Because of you, people in many places have clearly heard the message about the Lord. It is not only the people in Macedonia and in Achaia who have heard it. People everywhere now know how you trust God. So, as we travel to different places, we do not need to tell people anything. Those people themselves speak about how you accepted us. They tell us how you stopped worshipping false gods. They know that you now serve the true God who always lives. 10 They also tell us that you are waiting patiently for God's Son to return from heaven. God raised him up after his death on the cross. He is Jesus. He saves us from God's punishment that will come one day.[c]

Footnotes

  1. 1:3 The believers at Thessalonica were sure that Jesus would save them completely. They were sure that he would return to the earth one day. They were sure that they would live with him always. They hoped strongly for these things because they trusted Jesus.
  2. 1:7 Macedonia included the north part of the country that we call Greece and part of the country that we call North Macedonia. Achaia was the south part of Greece.
  3. 1:10 One day, God will judge all people. He will decide what happens to them after their death. He will be angry with people who have not believed in his Son, Jesus, and he will punish them. See Ephesians 5:6; John 3:36 and Colossians 3:6.

Paul, Silas[a](A) and Timothy,(B)

To the church of the Thessalonians(C) in God the Father and the Lord Jesus Christ:

Grace and peace to you.(D)

Thanksgiving for the Thessalonians’ Faith

We always thank God for all of you(E) and continually mention you in our prayers.(F) We remember before our God and Father(G) your work produced by faith,(H) your labor prompted by love,(I) and your endurance inspired by hope(J) in our Lord Jesus Christ.

For we know, brothers and sisters[b] loved by God,(K) that he has chosen you, because our gospel(L) came to you not simply with words but also with power,(M) with the Holy Spirit and deep conviction. You know(N) how we lived among you for your sake. You became imitators of us(O) and of the Lord, for you welcomed the message in the midst of severe suffering(P) with the joy(Q) given by the Holy Spirit.(R) And so you became a model(S) to all the believers in Macedonia(T) and Achaia.(U) The Lord’s message(V) rang out from you not only in Macedonia and Achaia—your faith in God has become known everywhere.(W) Therefore we do not need to say anything about it, for they themselves report what kind of reception you gave us. They tell how you turned(X) to God from idols(Y) to serve the living and true God,(Z) 10 and to wait for his Son from heaven,(AA) whom he raised from the dead(AB)—Jesus, who rescues us from the coming wrath.(AC)

Footnotes

  1. 1 Thessalonians 1:1 Greek Silvanus, a variant of Silas
  2. 1 Thessalonians 1:4 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in 2:1, 9, 14, 17; 3:7; 4:1, 10, 13; 5:1, 4, 12, 14, 25, 27.